首頁

荀子註譯 - 5 / 254
中國哲學類 / 荀子 / 本書目錄
  

荀子註譯

第5頁 / 共254頁。

 大小:

 第5頁

朗讀:

南方有一種鳥,名叫蒙鳩,它用羽毛做窩,還用毛髮把窩編結起來,把窩系在蘆葦的花穗上,風吹來,葦穗折斷,鳥蛋打破,小鳥摔死。它的窩不是不完善,是窩所繫的地方使它這樣的。西方有一種草,名叫射干,莖長四寸,生在高山之上,因而能俯臨七百多尺的深淵。它的莖並非能長到這麼高,是它所處的位置使它這樣的。蓬草長在大麻中,不去扶持它也挺直;雪白的沙子混在黑土中,就會和黑土一樣黑。蘭槐的根就是芷,如果把它浸在尿中,君子就不再接近它,百姓也不再佩帶它。它的本質不是不美,而是所浸泡的尿使它這樣的。所以君子居住時必須選擇鄉裡,外出交遊時必須接近賢士,這是防止自己誤入邪途而接近正道的方法。

5講:


  

15物類之起,必有所始;榮辱之來,必象其德。肉腐出蟲,魚枯生蠹。怠慢忘身,禍災乃作。強自取柱(1),柔自取束。邪穢在身,怨之所構(2)。施薪若一,火就燥也;平地若一,水就濕也。草木疇生(3),禽獸群焉,物各從其類也。是故質的張而弓矢至焉(4),林木茂而斧斤至焉(5),樹成蔭而眾鳥息焉,醯酸而蜹聚焉(6)。故言有召禍也,行有招辱也。君子慎其所立乎!

【註釋】

(1)柱:通「祝」(王引之說),折斷。《大戴禮記·勸學》作「折」。(2)構:結,造成。(3)

疇:通「儔」,類。(4)質:箭靶。的(d • @弟):箭靶的中心。(5)斤,斧子。(6)醯(X • 9西):醋。 蜹(u • @鋭):飛蟲名,屬蚊類。

【譯文】

各種事物的發生,一定有它的起因;榮譽或恥辱的來臨,必定與他的德行相應。肉腐爛了就生蛆,魚枯死了就生蟲。懈怠疏忽而忘記了自身,災禍就會發生。剛強的東西自己招致折斷,柔弱的東西自己招致約束。邪惡污穢的東西存在於自身,是怨恨集結的原因。鋪開的柴草好像一樣,但火總是向乾燥的柴草燒去;平整的土地好像一樣,但水總是向低濕的地方流去。草木按類生長,禽獸合群活動,萬物都各自依附它們的同類。所以箭靶一張設,弓箭就向這裡射來了;森林的樹木一茂盛,斧頭就來這裡砍伐了;樹木一成蔭,群鳥就來這裡棲息了;醋一變酸,蚊子就彙集到這裡了。所以說話有時會招來災禍,做事有時會招致恥辱,君子要小心自己的立身行事啊!

6講:

16積土成山,風雨興焉;積水成淵,蛟龍生焉;積善成德,而神明自得,聖心備焉。故不積跬步(1),無以至千里;不積小流,無以成江海。騏驥一躍(2),不能十步(3);駑馬十駕(4),功在不捨(5)。鍥而舍之,朽木不折;鍥而不捨,金石可鏤。螾無爪牙之利、筋骨之強,上食埃土,下飲黃泉,用心一也;蟹八跪而二螯(6),非蛇、蟺之穴無可寄託者(7),用心躁也。是故無冥冥之志者,無昭昭之明;無惛惛之事者(8),無赫赫之功。行衢道者不至,事兩君者不容。目不能兩視而明,耳不能兩聽而聰。螣蛇無足而飛(9),鼫鼠五技而窮(10)。《詩》曰(11):「屍鳩在桑,其子七兮。淑人君子,其儀一兮(12)。其儀一兮,心如結兮(13)。」故君子結于一也。

【註釋】

(1)跬(ku • !傀):行走時兩腳之間的距離,等於現在所說的一步、古人所說的半步。步:古人

說一步,指左右腳都向前邁一次的距離,等於現在的兩步。(2)騏驥:駿馬。(3)步:長度單位,六尺

為步。(4)駕:古代馬拉車時,早晨套上車,晚上卸去。套車叫駕,所以這裡用「駕」指代馬車一天的

行程。十駕:套十次車,指十天的行程。此指千里的路程,參見28。(5)舍:捨棄。指不放棄行路。

(6)八:《集解》作「六」,據《大戴禮記·勸學》改。跪:腳。螯:螃蟹等節肢動物身前的大爪,形


  
如鉗。(7)蟺(sh • 4n • 善):同「鱔」。(8)冥冥、惛惛(h • &n • 昏):昏暗不明的樣子,形容專心致志、

埋頭苦幹。昭昭:明白的樣子。(9)螣(t • 6ng • 騰)蛇:古代傳說中的一種能飛的神蛇。(10)鼫(sh • 0

石)鼠:原作「梧鼠」,據《大戴禮記·勸學》改。鼫鼠能飛但不能飛上屋面,能爬樹但不能爬到樹

梢,能游泳但不能渡過山谷,能挖洞但不能藏身,能奔跑但不能追過人,所以說它「五技而窮」。窮:

窘困。(11)引詩見《詩·曹風·鳲鳩》。(12)儀:通「義」。(13)結:結聚不散開,比喻專心一致,

堅定不移。

【譯文】



贊助商連結