首頁

特洛伊羅斯與克瑞西達 - 27 / 32
外國戲劇類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

特洛伊羅斯與克瑞西達

第27頁 / 共32頁。

 大小:

 第27頁

朗讀:

狄俄墨得斯: 晚安!

特洛伊羅斯: 忍耐,把這口怒氣壓下去吧!


  

俄底修斯: 你怎麼啦,特洛亞人?

克瑞西達: 狄俄墨得斯——

狄俄墨得斯: 不,不,晚安;我不願再被愚弄了。

特洛伊羅斯: 比你更好的人也被她愚弄過了。

克瑞西達: 聽著!我向您的耳邊說句話。

特洛伊羅斯: 該死,該死!

俄底修斯: 您在動怒了,王子;我們還是走吧,免得您的脾氣越發越大。這地方是個危險的地方,這時間也是容易闖禍的時間。請您回去吧。

特洛伊羅斯: 不,你瞧你瞧!

俄底修斯: 您還是走吧;您已經氣得發瘋了。來,來,來。

特洛伊羅斯: 請你再等一會兒。

俄底修斯: 您快要忍耐不住了;來。

特洛伊羅斯: 請你等一會兒。憑著地獄和一切地獄裡的酷刑發誓,我決不說一句話!

狄俄墨得斯: 好,晚安!

克瑞西達: 可是您是含怒而去的。

特洛伊羅斯: 那使你心裡難過嗎?啊,枯萎了的忠心!

俄底修斯: 怎麼,怎麼,王子!

特洛伊羅斯: 天神在上,我忍耐就是了。

克瑞西達: 我的保護人!——喂,希臘人!

狄俄墨得斯: 呸,呸!再見;你老是作弄人家。

克瑞西達: 憑良心說,我沒有;您回來呀。

俄底修斯: 您在氣得發抖了;王子;我們走吧,您要忍不住了。

特洛伊羅斯: 她摸他的臉!

俄底修斯: 來,來。

特洛伊羅斯: 不,等一會兒;天神在上,我決不說一句話;在我的意志和一切恥辱的中間,有忍耐在那兒看守著;再等一會兒吧。

忒耳西忒斯: 那個屁股胖胖的、手指粗得像馬鈴薯般的荒淫的魔鬼怎麼會把這兩個寶貨撮在一起!煎吧,都給我在姦淫裡煎枯了吧!

狄俄墨得斯: 那麼你答應了嗎?

克瑞西達: 是,我答應了;不騙您。

狄俄墨得斯: 給我一件什麼東西做保證吧。

克瑞西達: 我去給您拿來。(下。)

俄底修斯: 您發誓說一定忍耐的。

特洛伊羅斯: 你放心吧,好將軍;我一定抑制住自己,不讓我的感情暴露出來;我滿心都是忍耐。

克瑞西達重上。

忒耳西忒斯: 抵押品來了!瞧,瞧,瞧!

克瑞西達: 狄俄墨得斯,這衣袖請您收下來吧。

特洛伊羅斯: 啊,美人!你的忠心呢?

俄底修斯: 王子——

特洛伊羅斯: 我會忍耐;在外表上忍住我的怒氣。

克瑞西達: 您瞧瞧那衣袖;瞧清楚了。他曾經愛過我——啊,負心的女人!把它還給我。

狄俄墨得斯: 這是誰的?

克瑞西達: 您已經還了我,不用再問了。明天晚上我不願跟您相會。狄俄墨得斯,請您以後不要再來看我了吧。

忒耳西忒斯: 現在她又要磨他了;說得好,磨石!

狄俄墨得斯: 拿來給我。

克瑞西達: 什麼,是這個嗎?

狄俄墨得斯: 是這個。

克瑞西達: 天上的諸神啊!你可愛的、可愛的信物!你的主人現在正在床上躺著想起你也想起我;他一定在那兒嘆氣,拿著我的手套,一邊回憶一邊輕輕地吻著它;就像我吻著你一樣。不,不要從我手裡把它奪去;誰拿了它去,就是把我的心也一塊兒拿去了。

狄俄墨得斯: 你的心已經給了我了;這東西也是我的。


  
特洛伊羅斯: 我已經發誓忍耐。

克瑞西達: 你不能把它拿去,狄俄墨得斯;真的您不能拿去;我寧願把別的東西給您。

狄俄墨得斯: 我一定要這個。它是誰的?

克瑞西達: 您不用問。

狄俄墨得斯: 快說,它本來是屬於誰的?

克瑞西達: 它本來是屬於一個比您更愛我的人的。可是您既然已經拿了去,就給了您吧。

狄俄墨得斯: 它是誰的?

克瑞西達: 憑著狄安娜女神和侍候她的那群星娥們起誓,我不願告訴您它是誰的。

狄俄墨得斯: 明天我要把它佩在我的戰盔上,要是他不敢向我挑戰,也叫他看著心裡難過。

特洛伊羅斯: 即使你是魔鬼,把它掛在你的角上,我也要向你挑戰。

克瑞西達: 好,好,事情已經過去,也不用說了;可是不,我不願應您的約會。

狄俄墨得斯: 好,那麼再見;狄俄墨得斯以後再不讓你玩弄了。

克瑞西達: 您不要去;人家剛說了一句話,您又惱起來啦。

狄俄墨得斯: 我不喜歡讓人開這樣的玩笑。

忒耳西忒斯: 我也不喜歡,自有地獄王為證;可是你不喜歡的事我倒最喜歡。

狄俄墨得斯: 那麼我要不要來?什麼時候?

克瑞西達: 好,你來吧;——天啊!——你來吧;——我一定要受神明的懲罰了!

狄俄墨得斯: 再會。

克瑞西達: 晚安;請你一定來。(狄俄墨得斯下)別了,特洛伊羅斯!我的一隻眼睛還在望著你,可是另一隻眼睛已經隨著我的心轉換了方向。唉,我們可憐的女人!我發現了我們這一個弱點,我們的眼睛所犯的錯誤支配著我們的心;一時的失足把我們帶到了永遠錯誤的路上。啊,從這裡可以得出一個結論,那就是:受眼睛支配的思念一定是十分卑劣的。(下。)

忒耳西忒斯: 這是她對於她自己的貞節的最老實的供認,除非她再說一句,「我的心現在已經變成了一個娼婦。」

俄底修斯: 沒有什麼可看的了,王子。

特洛伊羅斯: 是的,一切都完了。

俄底修斯: 那麼我們還留在這兒幹嗎?



贊助商連結