首頁

董貝父子 - 70 / 373
世界名著類 / 狄更斯 / 本書目錄
  

董貝父子

第70頁 / 共373頁。

 大小:

 第70頁

朗讀:

他這樣做的時候,有什麼東西玷汙了那張小臉;如果說這時他的視覺被這什麼東西弄得模模糊糊,看不清那張臉的話,那麼,在這短短的時間內,他在精神上的視覺也許是比過去更為明亮了。

「我不久就會來看你的,保羅。你知道,你在星期六和星期天是放假的。」


  

「是的,爸爸,」保羅望着他的姐姐,回答道。「星期六和星期天。」

「你將在這裡學習到好多東西,成為一個聰明的人,」董貝先生說道,「是不是?」

「我將努力去做,」孩子疲倦地回答道。

「現在你將很快長大起來了!」董貝先生說道。

「啊!很快!」孩子回答道。那老氣而又老氣的神情像一道奇怪的光線迅速地掠過了他的臉孔。它落在皮普欽太太的身上,消失在她的黑衣服中。這位出色的惡魔走上前去告別,把弗洛倫斯領走,這是她早就渴望要做的。她的動作使眼睛一直注視着保羅的董貝先生覺醒過來。他拍拍保羅的頭,又握了握他的小手之後,就以他平常那毫無熱情的禮貌向布林伯博士、布林伯夫人和布林伯小姐告別,走出了書房。

儘管他請求他們不要動,可是布林伯博士、布林伯夫人、布林伯小姐全都向前擠着,陪送他到前廳;這樣一來,皮普欽太太就跟布林伯小姐與博士夾雜在一起,在她沒能抓住弗洛倫斯之前就被擁擠出了書房。因此,弗洛倫斯就跑回來,伸出胳膊,摟住他的脖子;她的臉是門口最後的一張臉,它露出鼓勵的微笑對著他,並通過眼淚發出光彩,顯得更加明亮,保羅站在那裡親切地回憶着這件事情的時候,覺得真虧門口發生的那件巧事。

當她的臉孔消失的時候,它使他幼稚的胸膛鼓起、發脹,並使地球儀、書籍、盲眼的荷馬及米涅瓦在房間裡游來晃去。但是它們突然停了下來;然後他聽到前廳裡那只響亮的鐘仍然像先前一樣,莊重地問道,「我-的-小-朋-友-好-嗎?我-的-小-朋-友-好-嗎?」

他合抱著兩手,坐在他的台座上,靜靜地聽著。但是他很可以回答,「厭倦,厭倦!非常孤獨,非常悲傷!」保羅在那裡坐著,年輕的心房悲痛、空虛;外界的一切都是那麼寒冷、荒涼、奇怪,彷彿他已投身到一個沒有什麼裝備的生活中,裝飾的工人永遠也不來把它裝備完好了。

12

保羅的教育

在幾分鐘(對坐在桌子上的小保羅·董貝來說,這似乎是一段無窮無盡的時間)之後,布林伯博士回來了。博士的步伐莊嚴,有意使那顆幼稚的心靈留下嚴肅的感覺。這類乎一種行軍;但是當博士伸出他的右腳的時候,他沉着地圍繞着他的脊椎軸心,以半圓形的拐步轉向左腳;而當他伸出左腳的時候,他又以同樣的姿態轉向右腳。因此,他每邁出一步,似乎都要看一下周圍,彷彿在說,「有誰肯行個好,向我指出,有哪個學科,在哪個方向,我還沒有得到知識的?我想未必有吧。」

布林伯夫人和布林伯小姐跟布林伯博士一道回來。博士把他新來的小學生從桌子上舉出以後,把他交給了布林伯小姐。

「科妮莉亞,」博士說道,「董貝首先交給你管。培養他吧,科妮莉亞,培養他吧。」

布林伯小姐從博士的手中接過了她年幼的弟子;保羅覺得那副眼鏡正在打量他,就低下了眼睛。

「您幾歲了,董貝?」布林伯小姐問道。

「六歲,」保羅回答道。當他偷偷地向這位小姐看一眼的時候,他奇怪,她的頭髮為什麼不像弗洛倫斯的那麼長,她又為什麼像一個男孩子。

「您對拉丁語語法知道多少,董貝?」布林伯小姐問道。


  
「一點也不知道,」保羅回答道。他覺得這個回答在布林伯小姐的感覺上引起了震驚,因此就抬起頭來望着那些俯視着他的臉孔,說道:

「我的身體不好。我是個虛弱的孩子。我每天跟老格拉布出去的時候,我不能學拉丁語語法。勞駕您告訴老格拉布來看看我。」「多麼可怕的粗俗的姓名!」布林伯夫人說道。「一丁點古典的味道也沒有!這個妖怪是誰,孩子?」

「什麼妖怪?」保羅問道。

「格拉布,」布林伯夫人極為嫌惡地說道。

「他不比您像妖怪,」保羅回答道。

「什麼!」博士用可怕的聲音喊道。「嘿嘿嘿!哎呀,這是什麼話!」

保羅非常驚恐,但他還是替不在場的格拉布辯護,儘管他講話時全身哆嗦。

「他是一位很好的老人,夫人,」他說道。「他經常來拉我的搖籃車。深深的海,海中的魚,所有這些他全都知道。他還知道有很大的妖怪前來躺在岩石上曬太陽;當受到驚嚇的時候,它們就重新跳入水中,噴着氣,濺潑着浪花,所以好幾英里以外的地方都能聽到它們的聲音。還有一種動物,」保羅興奮地講着他的故事,「我不知道有幾碼長,我也忘記它們的名字了,但弗洛倫斯知道;它們假裝出痛苦的樣子,當一個人出於同情心,走近它們的時候,它們就張開大嘴,對他進行襲擊,但是他所必須做的事,」保羅大膽地把這個知識告訴博士本人,繼續說道,「就是當他逃跑的時候,他繼續不斷地轉彎;由於這種動物很長,又不能彎曲,所以轉彎轉得很慢,這樣他就一定能夠使它們追不上。雖然老格拉布不知道為什麼海洋使我想起了我死去的媽媽,也不知道它一直在說著——一直在說著一些什麼話,可是他對海洋的事情還是知道得很多。我希望,」孩子結束的時候,臉色突然搭拉下來,失去了原先的生氣,像個孤獨無助的人那樣望着三張陌生的臉,說道,「你們能讓老格拉布到這裡來看看我,因為我很瞭解他,他也得瞭解我。」



贊助商連結