首頁

大衛柯波菲爾 - 114 / 311
世界名著類 / 狄更斯 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

大衛柯波菲爾

第114頁 / 共311頁。

「皮果提先生,」他說道,「你是一個地地道道的好人,你有權利享受你今晚這番快樂。我向你擔保!漢姆,恭喜你啊,老兄。我也向你擔保!雛菊,撥撥爐火,讓它更旺些!皮果提先生,如果你不能把你的外甥女勸服走出來(我為她在角上留了這個位置),我就要走了。在這樣一個夜晚,在你們的火爐邊,哪怕是用全印度群島的財富來換,我也不肯讓這裡空一個座位——特別還是空出這樣一個座位。」。

於是,皮果提先生就走進我過去的小臥室裡去找小愛米麗了。一開始,小愛米麗怎麼也不肯出來,於是漢姆又進去了。不久,他們把她帶到了火爐前,她很緊張,她很羞答答的——可是看到斯梯福茲那麼溫和恭謙地對她說話,她沒多久就膽大了一點。他巧妙地迴避使她不安的事;他對皮果提先生談大小船隻,談潮汛和魚;他對我談在薩倫學校與皮果提先生見面;他談他好喜歡船和船上的一切;他輕鬆自如,談得洋洋灑灑,終於把我們人人都逐漸帶入一個迷人的境界,我們大家就無拘無束地談開了話。


  

的確,小愛米麗那個晚上一直很少說話;可是她看,她聽,她神色興奮,她樣子好可愛。斯梯福茲講了個很慘的沉船故事(這是由他和皮果提先生的談話引出的),他講得那一切就像在他眼前發生的那樣——小愛米麗也一直盯着他,好像也目睹着那一切一樣。為了開心,他給我們講了一個他自己的冒險軼聞,他講得那麼愉快,好像他本人也和我們一樣對這個故事感到新鮮有趣呢——小愛米麗的笑聲像音樂一樣在那條船裡漫開了,我們大家也因那事十分開心有趣而又不能不同情而大笑起來(斯梯福茲也笑了)。他使得皮果提先生唱(不如說是喊)「暴風要刮就一定要刮,一定要刮就一定要刮的時刻」;他自己也唱了一支水手的歌。

他唱得那麼動人,那麼好聽,我几乎生出幻想,認為那繞屋悲悲慼戚而吹並在我們沉默時一直低語的風也在傾聽呢。

至于對高米芝太太,斯梯福茲竟也獲得了自她老頭子去世後無人能獲得的成功(皮果提先生這麼對我說的),竟把這個灰心喪氣的人也鼓舞了。他使她几乎沒閒功夫來發愁,她次日說她覺得她當時準是着了魔了。

可是,他不讓大家只注意他,他也不一個人成為談話中心。小愛米麗變得更膽大些後,隔着火爐和我說起話(雖然還有點羞答答的),說到往日我們在海灘上散步撿石頭貝殼的情形,我問她可還記得我曾怎樣傾心于她時,我倆回憶起現在看來很好笑的快樂舊時光而紅着臉笑時,他總一言不發靜靜地看著我們,若有所思。那一個晚上,她總坐在那只靠火爐的小角裡的小箱子上,漢姆就坐在從前我的老地方。她儘量靠着牆,力圖避開他,是因為她有點感到不快,還是出於少女一種在眾人前的忸怩,我不能確定;不過,我看出了,那整個夜晚,她都這樣。

據我所記得,我們告別時已近夜半了。我們用餅乾和乾魚當夜點,斯梯福茲從口袋裏掏出一瓶荷蘭酒,我們男人(或現在說我們男人時臉都不紅了)把它全喝了。我們高高興興地分別,他們都站在門口,儘可能為我們照路時,我能看到從漢姆身後望着我們的那對可愛的藍眼睛,還聽見她囑我們一路小心的柔美聲音。

「一個頂迷人的小美人兒!」斯梯福茲輓着我的胳膊說道,「哈!這是一個怪地方,他們也是群怪人。跟他們混在一起真有一種新感覺呢。」

「我們也多幸運,」我接著說道,「趕上了看他們訂婚的那快樂場面!我從沒見過這麼快樂的人,我們這麼來看了,分享了他們這率真的喜樂,有多開心!」

「那是個很蠢的傢伙,配不上這個女孩,對不對?」斯梯福茲說道。

他剛纔對他、對他們所有的人都那麼親熱,因此這冷淡的話出於我意外,令我大吃一驚。我馬上轉身看他,見他眼中的笑意,我又放心了,於是我答道:

「啊,斯梯福茲!你當然有資格笑話窮人!你儘管和達特爾小姐交鋒,或對我想用玩世不恭掩飾你的同情,可我更瞭解你。我看出你怎麼透徹地瞭解他們、怎麼巧妙地體察這些老實的漁人的快樂、怎麼遷就滿足我老保姆的愛心,我知道,這些人的每一種喜怒哀樂,每一種情感,都會打動你。為了這個,斯梯福茲,我更加二十倍地崇拜你、愛你!」


  
他停下步來,看著我的臉說道,「雛菊,我相信你是誠實的,善良的。我希望我們都是的!」說罷,他快活地唱起皮果提先生的歌,同時和我很快地走回了雅茅斯。


第二十二章 一些舊場景,一些新人物

斯梯福茲和我在那一帶住了兩個多星期。不用說,我們一起待的時間很多,可偶爾我們也分開幾個小時。他不暈船,我就不行,所以,他和皮果提先生乘船出海時(那是他極喜歡的一種娛樂),我總留在岸上。我住在皮果提專門準備的房間裡,因此也受到某種約束,這也是他沒有的——因為,我知道皮果提怎樣一天到晚辛苦地服侍巴吉斯先生,我就不願晚上在外邊多逗留了;而躺在旅館裡的斯梯福茲可以無拘無束。

所以,我聽說他在我上床後去巴吉斯先生常去的如意居酒店,在那裡做小小的東道,請那些漁人;還聽說他披了漁人的衣服,一個個月夜裡留在海上,早潮後才回。不過,那時我知道他喜歡把他好動的個性和勇敢的精神發泄在艱苦勞作和惡劣天氣上,如同發泄在他覺得新鮮的其它帶刺激性事物上,所以我對他的作為一點也不覺得吃驚。



贊助商連結