首頁

新愛洛伊斯 - 10 / 399
外國散文類 / 盧梭 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

新愛洛伊斯

第10頁 / 共399頁。

你知道,我是應你母親的邀請才來到你們家的。她知道我曾經學過幾種技藝,所以認為在一個沒有教師的家中,我的技藝,對培養她心愛的女兒,不會沒有用處。而我,是由於感到能用幾朵鮮花來裝飾一個如此美麗的人,是值得驕傲的事情,所以才敢於承擔這項艱巨的工作,而不考慮它有什麼危險,或者說,承擔這項工作,而不害怕任何危險。我這句話的意思,並不是說我已開始為我的冒昧行動付出了代價;我不會忘乎所以,對你說一些不適合於你聽的話;不會忘記我對你高貴的門第和秀麗的姿容,尤其是對你的美德,應有的尊重。如果要遭受痛苦,我至少希望我單獨一個人受;我絶不願意我得到幸福,而有損於你。

然而,我每天都見到你;我發現,你不是有心,而是無意之間使你無能為力的而且是不願意見到的情況,更加惡化了。此事既然沒有希望,我當然知道應當小心謹慎地採取什麼辦法;因此,如果在此時刻,我能既謹慎而又能誠實行事的活,我將儘力而為。不過,我來到這個住宅,是這個住宅的女主人親自請我來的;她對我十分慇勤,認為我對她在這個世界上最親愛的人有幾分用處。既然這樣,我如何才能找到一個適當的理由離開這裡呢?為什麼你慈祥的母親不敢高高興興地在某一天把你的學習成績告訴你父親,使他感到驚喜,而要有意瞞着他,不讓他知道呢?是要我什麼話也不對她講,就毫無禮貌地離開,還是要我對她說明我離開的理由,而且還要我申述的理由不會使她覺得受到了一個其出身和財產均不允許有高攀你的心的人的冒犯?


  

小姐,我認為只有一個擺脫我目前的困境的辦法,那就是:是誰使我陷入這個困境,就由誰把我拉出來,何況我的痛苦和我的過失是由你造成的;即使僅僅是出於憐憫之心,你也早就不該讓我再看到你了。把我的信給你的父母看,告訴他們不讓我再進你們家的門;只要你高興,也可以把我捧走。不管你怎樣對我,我都能夠忍受,但我不能自動地遠遠離開你。

你,要攆我走;而我,要逃離你,這是怎麼一回事呢?我尊重美德和愛我所欽佩的人,這怎麼會是一種罪過呢?不是,美麗的朱莉。你美麗的容貌迷惑了我的眼睛,但如果沒有那種能使你的容貌顯得聰明的強大魅力,那是根本不能使我的心想入非非的。我愛慕你,是愛慕你極其高尚的胸懷和一貫的溫柔之情的表裡如一,是愛慕你對他人的種種痛苦的深厚的同情心,是愛慕你由純潔的心靈產生的純潔的正確思想和高雅的審美力,一句話,是愛慕你的感情的美,而不是你的容貌的美。我同意有些人所說的:人們可以把你想象得更美麗,但要比我把你想象得更可愛和更值得一個誠實的人的心敬慕,朱莉,那是不可能的。

我有時候感到慶幸:上天使我們兩人之間的感情契合得如此之心領神會,使我們兩人的情趣如此相投,年齡如此相近。我們這樣年輕,任何力量也改變不了我們天性的傾向,我們相愛的心愈來愈貼近。我們既然未沾染世人的那些偏見,又有一致的想法和看法,我為什麼不敢說:如同我們的觀點一致一樣,我們的心也十分和諧呢?有時候,我們的目光相遇,我們同時發出了幾聲嘆息,情不自禁地流下了幾滴眼淚……啊,朱莉!這種和諧一致的表現如果有更深刻的原因……上天如果注定我們要……一切人間的力量如果……啊!請原諒,我的話離題了:我竟把我的心願當作可以實現的希望;我火熱的心竟以為我目前的願望,將來有實現的可能。

我驚奇地發現,我心中即將產生巨大的煩惱。我絶不想任何辦法來減輕我的痛苦;我倒是要恨它,如果可以恨它的話。我的感情是不是純潔,你只需根據我對你提出的是什麼請求,就可以看出來。我的請求是:如果可能的話,就請你趕快把那個向我身上噴射致我于死地的毒汁的根源徹底消除。我要求你治好我的創傷,否則我寧可死去;我要像一個情人懇求你愛我那樣,懇求你做出果斷的決定。


  

是的,我曾經答應過,而且也決心要盡一切力量恢復我的理智,或者把我心中正在產生的煩惱埋在我的心田裡。不過,請你可憐可憐我,今後不要再用你那雙如此柔和但將使我陷入絶境的眼睛看我;不要讓我的眼睛再看到你的容貌和表情、你的胳臂和手、你金黃色的頭髮和特有的姿勢;讓我貪婪的目光把你看成另外一個樣子;讓我聽到的,不是你那任何人聽了都不能不有所感動的聲音;唉!要我的心境恢復常態,除非我每天見到的不是你,而是另外一個人。



贊助商連結