皆大歡喜(2)
這位年輕的姑娘有一位父親,可惜現今已經不在人世了!他不但為人正直,而且精通醫術,要是天假以年,使他能夠更求深造,那麼也許他真會使世人盡得長生,死神也將無所事事了。要是他現在還活著,王上的病一定會霍然脫體的。
拉佛
夫人,您說起的那個人叫什麼名字?
伯爵夫人
大人,他在他們這一行之中,是赫赫有名的,而且的確不是濫博虛聲;他的名字是吉拉·德·拿滂。
拉佛
啊,夫人,他的確是一個好醫生;王上最近還稱讚過他的本領,悼惜他死得太早。要是學問真能和死亡抗爭,那麼憑著他的才能,他應該至今健在的。
勃特拉姆
大人,王上害的究竟是什麼病?
拉佛
他害的是瘺管症。
勃特拉姆
這病名我倒沒有聽見過。
拉佛
我但願這痛對世人是永遠生疏的。這位姑娘就是吉拉·德·拿滂的女兒嗎?
伯爵夫人
她是他的獨生女兒,大人;他在臨死的時候,托我把她照顧。她有天賦淳厚優美的性質,並且受過良好的教育,有如錦上添花,我對她抱著極大的期望。一個心地不純正的人,即使有幾分好處,人家在稱讚他的時候,總不免帶著幾分惋惜;因為那樣的好處也就等於是邪惡的幫手。可是她的優點卻由於天性純樸而越加出色,她的正直得自天稟,教育更培植了她的德性。
拉佛
夫人,您這樣稱讚她,使她感激涕零了。
伯爵夫人
女孩兒家聽見人家稱讚而流淚,是最適合她的身份的。她每次想起她的父親,總是自傷身世而面容慘淡。海麗娜,別傷心了,算了吧;人家看見你這樣,也許會說你是故意做作出來的。
海麗娜
我的傷心的確是做作出來的,可是我也有真正傷心的事情。
拉佛
適度的悲傷是對於死者應有的情分;過分的哀戚是摧殘生命的仇敵。
海麗娜
如果人們不對悲傷屈服,過度的悲傷不久就會自己告終的。
勃特拉姆
母親,請您祝福我。
拉佛
這話怎麼講?
伯爵夫人
祝福你,勃特拉姆,願你不但在儀表上像你的父親,在氣概風度上也能夠克紹箕裘,願你的出身和美德永遠不相上下,願你的操行與你高貴的血統相稱!對眾人一視同仁,對少數人推心置腹,對任何人不要虧負;在能力上你應當能和你的敵人抗衡,但不要因為爭強好勝而炫耀你的才幹;對於你的朋友,你應該開誠相與;寧可被人責備你樸訥寡言,不要讓人嗔怪你多言僨事。願上天的護佑和我的祈禱降臨到你的頭上!再會,大人;他是一個不懂世故的孩子,請您多多指教他。
拉佛
夫人,您放心吧,他不會缺少出自對他一片熱愛的最好的忠告。
伯爵夫人
上天祝福他!再見,勃特拉姆。(下。)勃特拉姆(向海麗娜)願你一切如願!好好安慰我的母親,你的女主人,替我加意侍候她老人家。
拉佛
再見;好姑娘,願你不要辱沒了你父親的令譽。(勃特拉姆、拉佛下。)
海麗娜
上一節 下一節
寫心網網路文學之家

最新回應
31 周 5 天前