首頁

文學 / 莎士比亞全集 《理查二世》全書目錄
莎士比亞
莎士比亞全集 《理查二世》 - 11

諾森伯蘭 不瞞您說,殿下,我在這兒葛羅斯特郡全然是一個陌生人;這些高峻的荒山和崎嶇不平的道路,使我們的途程顯得格外悠長而累人;幸虧一路上飽聆著您的清言妙語,使我津津有味,樂而忘倦。我想到洛斯和威羅比兩人從雷文斯泊到考茨華德去,缺少了像您殿下 ...

莎士比亞全集 《理查二世》 - 12

波林勃洛克 當我被放逐的時候,我是以海瑞福德的名義被放逐的;現在我回來,卻是要求蘭開斯特的爵號。尊貴的叔父,請您用公正的眼光看看我所受的屈辱吧;您是我的父親,因為我彷彿看見年老的剛特活現在您的身上;啊!那麼,我的父親,您忍心讓我做一個漂泊的 ...


  
莎士比亞全集 《理查二世》 - 13

格林 我所引為自慰的是上天將會接納我們的靈魂,用地獄的酷刑譴責那些屈害忠良的罪人。 波林勃洛克 諾森伯蘭伯爵,你去監視他們的處決。(諾森伯蘭伯爵及餘人等押布希、格林同下)叔父,您說王後現在暫住在您的家裡;為了上帝的緣故,讓她得到優厚的待 ...

莎士比亞全集 《理查二世》 - 14

理查王 我的耳朵張得大大的,我的心也有了準備;你所能向我宣佈的最不幸的災禍,不過是人世間的損失。說,我的王國滅亡了嗎?它本來是我的煩惱的根源;從此解除煩惱,那又算得了什麼損失?波林勃洛克想要和我爭雄奪霸嗎?他不會強過我;要是他敬奉上帝,我也 ...

莎士比亞全集 《理查二世》 - 15

理查王 你已經說得夠了。(向奧墨爾公爵)兄弟,我本來已經萬慮皆空,你卻又把我領到了絶望的路上!你現在怎麼說?我們現在還有些什麼安慰?蒼天在上,誰要是再勸我安心寬慰,我要永遠恨他。到弗林特堡去;我要在那裡憂思而死。我,一個國王,將要成為悲哀的 ...

莎士比亞全集 《理查二世》 - 16

諾森伯蘭 上帝決不容許任何暴力侵犯我們的君主!您的高貴的兄弟哈利·波林勃洛克謙卑地吻您的手;憑著您的偉大的祖父的光榮的陵墓,憑著你們兩人系出同源的王族的血統,憑著他的先人剛特的勇武的英靈,憑著他自己的身價和榮譽,以及一切可發的約誓和可說的言 ...


  
莎士比亞全集 《理查二世》 - 17

王後 我的可憐的心頭充滿了無限的哀愁,我的腳下再也跳不出快樂的節奏;所以不要跳舞,姑娘,想些別的玩意兒吧。 宮女甲 娘娘,那麼我們來講故事好不好? 王後 悲哀的還是快樂的? 宮女甲 娘娘,悲哀的也要講,快樂的也要講。 王後  ...

莎士比亞全集 《理查二世》 - 18

波林勃洛克 叫巴各特上來。巴各特,老實說吧,你知道尊貴的葛羅斯特是怎麼死的;誰在國王面前挑撥是非,造成那次慘案;誰是動手幹這件流血的暴行,使他死於非命的正凶主犯? 巴各特 那麼請把奧墨爾公爵叫到我的面前來。 波林勃洛克 賢弟,站出來 ...

莎士比亞全集 《理查二世》 - 19

卡萊爾 噯喲,上帝不允許這樣的事!在這兒濟濟多才的諸位貴人之間,也許我的鈍口拙舌,只會遭人嗔怪,可是我必須憑著我的良心說話。你們都是為眾人所仰望的正人君子,可是我希望在你們中間能夠找得出一個真有資格審判尊貴的理查的公平正直的法官!要是真有那 ...

莎士比亞全集 《理查二世》 - 20

理查王 我必須這樣做嗎?我必須一絲一縷地剖析我的錯綜交織的謬誤嗎?善良的諾森伯蘭,要是你的過失也被人家記錄下來,叫你當著這些貴人之前朗聲宣讀,你會自知羞愧嗎?在你的罪狀之中,你將會發現一條廢君毀誓的極惡重罪,它是用黑點標出、揭載在上天降罰的 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記