首頁

基督山恩仇下 - 55 / 336
世界名著類 / 大仲馬 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

基督山恩仇下

第55頁 / 共336頁。

 「其效力是完全靠得住的,夫人,這您也是見過的了,」伯爵答道,「我常常用它,但用得極其小心,當然,這一點是值得注意的。」他微笑着加上了最後這一句話。

「那是肯定的。」維爾福夫人以同樣的口吻回答說。「至於我,我很神經質,又容易暈眩,我深怕有一天會暈過去悶死,我倒很想請阿特爾蒙醫生替我發明一種可以使我呼吸自由流暢,鎮定神經的藥。但這種東西在法國既然難以找到,而您那位神甫也不見得肯為了我而到巴黎來跑一趟,所以目前我只繼續用潑蘭克先生的鎮定劑了。薄荷精和霍夫曼藥水也是我愛用的藥。這幾支就是特地為我配製的藥錠,它們的藥性都是加倍強烈的。」


  

基督山打開了那年輕婦人遞給他的那只玳瑁盒子,嗅了嗅那些藥錠的氣味,臉上的神態表明他雖是一個業餘藥劑師,卻完全瞭解這些藥的成份。「它們的確很精緻,」他說道,「只是它們必需要吞下去才能奏效,而一個快要暈倒的人,卻常常無法做到這一步,所以我還是寧願用我自己的那種特效藥。」

「當然羅,我也想用那種藥,因為我已經見過它的神奇功效了。但那當然是一種秘密,我決不會這樣冒失地向您要來用的。」

「可我,」基督山一邊說,一邊站起身來,「我卻很願意把它送給你。」

「噢,閣下!」

「只是要記住一點:量少才是良藥,量大便成了毒藥。一滴可以救命,這是您親眼目睹過的,五六滴卻不可避免地會致人死地,尤其可怕的是,如果把它倒在一杯酒裡,它是絲毫不會影響酒的氣味的。我不再多說了,夫人,這真象是我在勸您了。」

時鐘敲六點半了,僕人進來通報說有一位太太來訪。她是維爾福夫人的一位朋友,是來和她一起吃飯的。

「假如我曾有幸見過您三四次了,伯爵閣下,而不只是第二次,」維爾福夫人說道,「假如我有幸成了您的朋友,而不僅僅只是受您的恩惠,那我一定要堅持留您吃飯,而不致使我自己第一次開口就遭到拒絶。」

「萬分感謝,夫人,」基督山答道,「但我有一個不能失信的約會:我答應要陪一位相識的希臘公主到皇家戲院去,她從來沒看過你們那種富麗堂皇的歌劇,要我陪她去見識一下。」

「那麼,再會了,先生,別忘了我的藥方。」

「啊,說實話,夫人,要忘掉那個藥方,我就必須先得忘掉我和您這整個一小時的談話,那當然是不可能的。」


  
基督山鞠了一躬,離開了那座房子。維爾福夫人卻依舊沉浸在思索裡。「他這個人真是奇怪極了,」她說道,「依我看,他本人就是他所說的那個阿特爾蒙。」

對於基督山來說,這一場談話的結果已超出了他最高的希望。

「好得很!」他在回去的路上說話,「這是一片肥沃的土壤,我確信種子不會撒到荒地上的。」第二天早晨,他信守諾言,把對方想要的藥方送了過去。資料來源於網上,版權歸原作者所有,僅供個人收藏請勿商用

53章 《惡棍羅勃脫》

和人約定要去看戲這個藉口倒是很能令人相信的,因為碰巧那天晚上皇家戲院比平時更具吸引力。生了一場大病之後的李凡塞[李凡塞(一七九一—一八七一),法國歌劇演員——譯註]重登舞台,扮演伯脫蘭一角,而象往常一樣,只要一宣佈上演當代走紅的作曲家最受崇拜的作品,就可以吸引來大批觀眾,包括巴黎上流社會的「精華」在內。象大多數有錢有地位的青年人一樣,馬爾塞夫在正廳前座有一個座位。此外,他還有權可以進「獅子」包廂。夏多·勒諾也買了一張前座票,座位就在他的旁邊,而波尚憑着他那報館編輯的資格,是可以在戲院裡自由地滿場飛的。那天晚上部長的包廂碰巧交給呂西安·德佈雷去自由地支配,德佈雷就把它送給了馬爾塞夫伯爵,而馬爾塞夫伯爵因為美塞苔絲不肯去,就轉贈給了騰格拉爾,並暗示說,假如他們接受了那個包廂,他那天晚上或許會來和男爵夫人及她的女兒一同觀劇的。騰格拉爾夫人和小姐接到這項贈送簡直太高興了,怎麼也不會謝絶的。世界上再沒有人比一位百萬富翁更樂於接受一個不花錢的戲院包廂了。



贊助商連結