首頁

巴爾札克中短篇小說選 - 82 / 95
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄
  

巴爾札克中短篇小說選

第82頁 / 共95頁。

 大小:

 第82頁

朗讀:

蘇城的鄉間舞會,每週舉行一次,規模盛大,几乎風糜一時,名聲雖然很響,但是出了塞納省,人們未必知道,因此有必要在此交待幾句。蘇城是個小鎮,以四郊美景著稱,其實也可能平常得很,只不過巴黎市民蟄居在石窟般的樓裡,有如井底之蛙,一見到博斯的田野風光,便讚不絕口,將那地方捧出了名。然而奧爾奈詩意般的綠蔭,安東尼起伏的匠巒、比埃佛爾的翠谷,確實引去了幾位遊歷過許多地方的藝術家、一些喜歡挑剔的外國人,以及不少很有眼光的艷麗的女人。他們去那裡居住,表明巴黎人偏愛那個地方是有道理的。而且,對巴黎人來說,蘇城還別有一種強烈的吸引力。在一座景緻秀麗的花園中心,矗立着一個巨大的亭子,八面通風,圓頂輕巧而寬闊,亭柱華美異常,這便是鄉間跳舞廳,鄉村的繆斯之宮。每逢這個季節,附近那些道貌岸然的莊園主,也短不了來光顧一兩次。他們或者騎馬列隊,氣派十足而來,或者駕着華麗的輕車,一路疾馳,給安步幽思的行人揚上一臉塵土。每逢星期天蘇城舉辦舞會,訟師文書,阿斯克雷皮奧斯①的信徒,以及巴黎店舖裡養得麵皮白淨細嫩的青年,都蜂擁而至,要飽飽眼福,看看幾位上流社會的貴婦,並引她們瞥上自己兩眼,起碼也能瞧見那裡同法官一樣狡猾的村姑——這種願望倒很少落空。樂隊位於大圓亭的中央,許多市民都是在這樂聲中結成良緣的;亭蓋若有口,能講述多少戀愛故事啊!當時,巴黎市郊還有兩三處舞會,但總不及蘇城舞會熱閙,因為蘇城舞會上各色人物混雜,別有一番情趣,而且無可否認,比起別處來,這圓亭、美景,以及迷人的花園,都要勝過一籌。

①阿斯克雷皮奧斯,阿波羅之子,古希臘人、古羅馬人奉為醫神。


  

愛米莉就頭一個願意化裝成民家女子,參加這地方的歡樂舞會,心想混跡在雜亂的人群中,一定樂趣無窮。家裡人對她的願望好生奇怪,然而,對大人物來說,「微服出遊」,不正是令人神往的享樂嗎?德·封丹納小姐美滋滋地想,那些市民肯定千姿百態,自己具有句魂攝魄力量的一瞥一曬,準會印在他們心上;又想到有些跳舞的女人定然忸怩作態,想想就覺得好笑,於是削尖幾支鉛筆,準備畫下幾個場面,充實自己的諷刺畫冊。她越想越盼得心切,覺得星期天來得特別慢。

星期天終於盼來,普拉納別墅一家人提前用了晚餐,全體步行去為舞會捧場,步行去也免得損害身份。正是5月天氣,黃昏景色無限美好。德·封丹納小姐一到舞場就發現,幾組跳四對舞的人顯然屬於上流社會,不免非常詫異。她也看到一些青年無疑是用一月的積蓄,來追求一日的歡樂,還注意到好幾對男女樂而忘形,顯然不是夫妻關係。這種種場面俯拾即是,不用她費心擇取。只見布衣與綢裝同樂,市民跳舞同樣優美,有的比貴族跳得還好,令德·封丹納小姐驚疑不止。大部分人的衣着都簡單得體,舞會上代表土皇帝的農民也都聚在一角,彬彬有禮得令人難以置信。看來,舞會上各色人物,愛米莉小姐需要經過一番揣摩,才有可能發現取笑的話題。然而,這位睥睨一切的姑娘,還未從容地施展她那訕笑的本領,傾聽漫畫家最喜歡蒐集的警言妙語,卻在這遼闊的田野上,猛然發現一朵鮮花(比喻是當前流行的修辭法,不妨在此用用),色澤那樣艷麗,令她耳目一新。常常有這種情形,我們看著一條衣裙、一幅帷幔、一張白紙,卻心不在焉,不能立時發現上面的一個污點,或者色彩突出之處,後來看到時,覺得很突然,彷彿原先不存在似的。同這種意識現象相仿,德·封丹納小姐在一個青年男子身上,發現了夢想已久的最完美的相貌。


  



贊助商連結