首頁

幽谷百合 - 9 / 134
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄
  

幽谷百合

第9頁 / 共134頁。

 大小:

 第9頁

朗讀:

要說明那個時期對我未來的影響,描寫幾筆我的青少年時期是不可或缺的;您必能體會出其中的無限哀怨。由於受導致病態的種種因素的影響,我過了二十歲,依舊身材矮小,面黃肌瘦,不過心靈卻堅韌不拔。按圖爾的一位老醫生的話說,我的身體貌似羸弱,但融進了鋼鐵般的氣質,而這種融合已臻完成。我博覽群書,勤於思索,保持童稚的身軀,卻有老成的思想;因此,在要望見生活的山間崎嶇難行的小路和平野沙路之際,我就已經超驗地縱觀通曉了生活。異乎尋常的際遇使我滯留在人生的美好時期。人到這個時期,心靈初醒,開始萌發衝動和慾望,覺得一切都新奇有趣。我處在交替時期:一方面,學習延長了我的青春期,另一方面,成年期的綠色枝葉卻遲遲不發。我經受了這樣的磨礪,比哪個青年都善於感受,富於情愛。要想透徹地理解我這段敘述,您還是重溫一下錦瑟年華吧;人在妙齡時,嘴還沒有被謊言法污,儘管因為羞怯同慾望相矛盾而眼帘低垂,目光卻是無邪的,思想絶不肯屈服于世俗的詭橘,內心膽怯,又能見義勇為。

我同母親從巴黎到圖爾的行程,就不向您敘述了。她的態度十分冷淡,我的感情受到壓抑,難以迸發出來。每從一站出發,我都暗下決心開口講話。可是,她一瞪眼,一句話,就把我仔細打好腹稿的開場白給嚇回去了。到了奧爾良,母親臨睡覺時,責備我一路無話。我一下子撲到她的腳下,摟住她的雙膝,熱淚滾滾而下,向她傾訴滿懷的感情。為了打動她,我剖白心曲,訴說自己多麼渴望母愛,那聲調足以感化一個繼母的心腸。可是,我母親硬說我裝模作樣。我抱怨被家裡拋棄,她則稱我為不肖之子。我心痛欲裂,但求一死;到了布盧瓦時,我跑到盧瓦爾河橋上,想跳水自盡,只因欄杆太高才自殺未遂。


  

回到家裡,兩個姐姐根本不認得我了,對我的態度是七分驚奇,三分親熱。不過,後來相比之下,她們對我倒顯得挺有手足之情。我的臥室在四層樓,只要告訴您一個情況,您就會瞭解我寒酸到了何等地步、我是個二十歲的青年了,一身還是在巴黎穿的那套服裝,身邊只有我住校時的那點簡陋衣物,母親沒有給我添置一點東西。如果我從客廳一端跑到另一端,慇勤地為她拾起手帕,她就像貴婦對待僕人那樣,只對我淡淡地道聲謝。我不得不觀察母親,以便確認她的心是否還有鬆軟之處,能植上我的感情的嫩枝,結果發現這位又高又瘦的女人非常自私,喜歡捉弄人,跟利斯托邁爾府的所有閨秀一樣,傲慢無禮的程度是以嫁妝衡量的。她在生活中,只看重職責;我認識的冷若冰霜的女人,無不把職責視為立身之本。她接受我們的崇敬,儼如神甫做彌撒時接受香火;她心中僅有的一點母愛,彷彿被我哥哥全部耗盡了。她說話尖酸刻薄,總是奚落我們,明知道我們不能反駁,卻使用心腸狠毒之人的這種武器對付我們。儘管有這些榛莽阻隔,骨肉之情依然根須相連;況且,對母親喪失希望,感情上也難以接受;母親引起的宗教式的恐懼,還能在我們中間維持不少關係,致使母子之情的悖謬一直持續到我們涉世漸深、它最終受到審判的那一天。時候一到,兒女們就開始報復了,往昔的失意所釀成的冷漠,更因他們滿載受玷污的感情的殘骸而激增;直到父母人士之後,這種冷漠態度也難化解。母親的無比專橫,打消了我要在圖爾滿足慾望的痴心妄想。我一頭紮進父親的藏書室,拚命閲讀所有我沒有看過的書。我終日埋在書堆裡,就可以避免同母親接觸。不過,我的精神狀態也日趨惡化。我大姐已經嫁給了表兄德·利斯托邁爾侯爵,有時她想勸慰我,可是難以平息我心頭的憤懣。我想尋死。


  


贊助商連結