首頁

熱朗公爵夫人 - 42 / 64
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄
  

熱朗公爵夫人

第42頁 / 共64頁。

 大小:

 第42頁

朗讀:

公爵夫人表面上對阿爾芒的不祥預言不屑一顧,內心卻被真正的恐懼所籠罩。直到她的情人離開舞會,施加于她的精神壓力並且几乎是肉體的壓力才算停止。她享受了自由呼吸的快感。片刻之後,她無意中發現自己仍十分留戀那恐懼和惴惴不安的心情。女子的天性對強烈的刺激是多麼渴求!這種留戀並非是愛情,但是毫無疑義,它屬於導致愛情的情感之列。德·蒙特裡沃先生剛纔叫她嘗到的滋味,她彷彿再次感受到了。

她回想起剛纔德·蒙特裡沃先生看時間時那種堅定不移的神情,頓時心懷恐懼,退席回府。此時已是午夜前後。恭候着她的僕人,給她穿上輕裘,趕着馬車,走在她前面。一坐到車內,她便墮入沉思。這沉思由德·蒙特裡沃先生的預言所引起,也相當自然。到了她家庭院內,她走進一間前廳,與她公館的前廳几乎一模一樣。猛然間,她認出這不是她家的樓梯。她轉過身來正要呼叫下人,幾個彪形大漢迅即將她圍住,用手絹堵住她的嘴,五花大綁將她捆住,把她劫走了。她大喊大叫。


  

「夫人,我們有命令,叫喊就宰了你,」有人在她耳邊說道。

公爵夫人嚇得魂不附體,此後她根本就說不清從什麼地方、怎樣被人劫走的。待她恢復了知覺,發現自己在一間獨身男子臥室裡,綢緞綁帶捆縛着手腳,躺在沙發上。阿爾芒·德·蒙特裡沃身裹室內長袍,安詳地坐在一把扶手椅裡,吸着雪茄。一與阿爾芒·德·蒙特裡沃的目光相遇,她不由自主地大叫一聲。

「不要叫喊,公爵夫人,」他冷冷地將雪茄從嘴上移開,說道,「我正偏頭痛。我馬上給你鬆綁。不過,我十分榮幸地跟你說幾句話,請你仔細聽著。」他小心翼翼地解開捆縛公爵夫人雙腳的綁帶。「叫喊有什麼用呢?誰也聽不見、你很有教養,不至于再裝模作樣。如果你不老老實實獃着,還想和我較量較量,我就要把你的雙腳雙手再捆起來。我相信,經過全面考慮以後,你能夠自尊自重,獃在沙發上,就好象在你自己家裡,坐在你自己的沙發上一樣。如果你仍然冷若冰霜,那也請便……這張沙發上灑滿了我的淚水。你逼得我,背着別人,暗自痛哭。」

蒙特裡沃講話時,公爵夫人偷偷向周圍打量一番。這是女性的目光,表面看上去漫不經心,卻能看個一絲不漏。這房間與修道士的居室相當類似,她非常喜歡。男性的靈魂和思想籠罩着全室。四壁空空,粉刷成灰色,沒有任何裝飾品來破壞它。地上鋪着一條綠色的地毯。一張黑沙發,一張桌子,堆滿了書報紙張,兩把大扶手椅,一個五斗櫥,櫥上有一閙鐘。床很矮,上面蓋着紅床罩,綴着黑色希臘方形迴紋花邊。這整個佈局,把一個人的生活習慣用最簡單的形式表現出來了。

壁爐上放著一個可點燃三根蠟燭的燭台,其埃及款式,令人憶起這位男子長期漂泊其間的廣闊沙漠。床罩的纓穗下,斯芬克司怪獸的巨爪使人猜到那是一隻床腳。床旁,床腳與房間的一面側壁之間,有一扇門。綠色的門帘,紅黑兩色的流蘇,綴着很大的鐵環,掛在長桿上,遮掩着這扇門。陌生人走進來的那扇門,門帘也與此相類似,只是用繫繩捲起。當公爵夫人最後向兩個門帘掃上一眼,以便相互比較一下時,她發現靠近床邊的那扇門開着,鄰室內點着火,微紅的火光從門帘的底緣下顯露出來。藉著這暗淡的光芒,她勉強在暗中分辨出幾個稀奇古怪的形狀。這微光自然引起她的好奇,想知道個究竟。但是,此時此刻,她並不認為她面臨的危險來自那邊。她希望得到解答的,是另一個她更熱切關心的問題。


  
「先生,請問你打算如何處置我,不為冒昧吧?」‘她以粗魯無禮和尖酸刻薄的語氣說道。

從蒙特裡沃的話語中,公爵夫人似乎揣度到瘋狂的戀情。再說,劫走一個女人,難道不正是愛戀她才會這麼幹的嗎?



贊助商連結