首頁

邦斯舅舅 - 10 / 131
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄
  

邦斯舅舅

第10頁 / 共131頁。

 大小:

 第10頁

朗讀:



這個天生感情溫柔,細膩,富於幻想的藝術家,不得已接受了他那副丑相強加給他的脾性,為從來得不到愛而感到絶望。對他來說,過單身漢生活與其說是自己喜歡,不如說是迫不得已。於是,連富有德行的僧侶也不可避免的罪過——貪饞向他張出雙臂;他連忙投入這一罪孽的懷抱,就像他投入到對藝術品的熱愛和對音樂的崇拜之中。美味佳餚和老古董對他來說就是女人的替身;因為音樂是他的行當,天下哪有人會喜歡餬口的行當!職業就像是婚姻,天久日長,人們便會覺得它只有麻煩。


  

布利亞·薩瓦蘭以一家之見,為美食家的樂趣正名;可是,他也許沒有充分強調人們在吃喝中感受到的真正樂趣。

消化耗費人的體力,這構成了一場體內的搏鬥,對那些好吃喝的人,它無異於作愛的莫大快感。他們感覺到生命之能在廣泛擴展,大腦不復存在,讓位於置在橫膈膜之中的第二個大腦,人體所有機能頓時停止活動,由此而出現迷醉的狀態。吞吃了公牛的巨蟒總是這樣沉醉不醒,任人宰割。人一過了四十,誰還敢一吃飽飯就開始工作?……正因為如此,所有偉人的飲食都是有節制的。對大病初癒的人,人們總是規定其飲食,而且數量少之又少,他們往往吃到一隻鷄翅,就能陶醉半天。

明智的邦斯的一切歡樂全部集中在胃的遊戲之中,他往往處在大病初癒之人的陶醉狀態:他要美味佳餚儘可能給他以各種感受,至此,每天倒也能如願以償。天下沒有人會有勇氣與習慣決裂。許多自殺者往往在死神的門檻上停下腳步,因為他們忘不了每天晚上都去玩多米諾骨牌的咖啡館。
03章 一對榛子鉗

一八三五年,命運意外地為備受女性冷落的邦斯復了仇,賜給了他一根俗語所說的老人枴杖。這位生下來就是個小老頭兒的老人在友情中獲得了人生的依靠,他成了親,社會也只允許他這樁婚姻:他娶了一個男人,這人跟他一樣,也是一個老頭兒,一位音樂家。

要不是已有了拉封登的那篇神妙的寓言,這篇草就之作本可以《兩個朋友》為題。可是,這豈不是對文學的侵犯,是任何真正的作家都會迴避的褻瀆行為?我們的寓言家的那篇傑作,既是他靈魂的自白,也是他夢幻的記錄,自然擁有永久佔有那個題目的特權。詩人在榜額刻下了《兩個朋友》這四個大字的那部名篇是一筆神聖的財產,是一座聖殿,只要印刷術存在,世世代代的人們都會虔誠地步入這座殿堂,全世界的人都會前來瞻仰。

邦斯的朋友是位鋼琴老師,他的生活及習慣與邦斯的是如此和諧,以致他不禁大發感慨,說與邦斯相見恨晚,因為直到一八三四年,他們才在一家寄宿學校的頒獎儀式上初次謀面。在違抗上帝的意志,發源於人間天堂的人海中,也許從來沒有過如此相像的兩個生靈。沒過多少時間,這兩個音樂家便變得誰也離不開誰。他們彼此都很信任,一個星期之內就像兩個親兄弟一般。總之,施穆克簡直不相信世上竟還會有一個邦斯,邦斯也想不到世上還會有一個施穆克。


  

對這兩個老實人,這番描述恐怕已經足夠了,但是,並不是所有的聰明人都欣賞簡明扼要的概括。對那些不肯輕信的人們,實在有必要再略作一番說明。

這位鋼琴家,像所有鋼琴家一樣,也是一個德國人,如偉大的李斯特和偉大的門德爾松是德國人,施泰貝爾特是德國人,莫扎特和杜塞克是德國人,邁耶是德國人,德勒是德國人,塔爾貝格是德國人,德賴肖克,希勒,利奧波德·梅耶,克拉默,齊默爾曼和卡爾克佈雷納是德國人,又如赫爾茲,沃埃茲,卡爾,沃爾夫,皮克西斯,克拉拉·維克,這一個個也都是德國人一樣。施穆克雖說是個大作曲家,但是,一個天才要在音樂上有不凡表現,必須要有膽略,而他的脾性卻與這種膽氣相斥,所以,他只能當一個演奏家。



贊助商連結