首頁

國語譯註 - 96 / 203
中國古代史類 / 劉知幾 / 本書目錄
  

國語譯註

第96頁 / 共203頁。

 大小:

 第96頁

朗讀:

97講:惠公入而背外內之賂。輿人誦之曰:「佞之見佞,果喪其田。詐之見詐,果喪其賂。得國而狃,終逢其咎。喪田不懲,禍亂其興。」既裡、丕死①,禍,公隕于韓②。郭偃曰③:「善哉!夫眾口禍福之門。是以君子省眾而動,監戒而謀,謀度而行,故無不濟。內謀外度,考省不倦,日考而習,戒備畢矣。」

【註釋】


  

①裡、丕:指晉國大夫裡克和丕鄭。②公隕于韓:指晉惠公在韓地作戰失敗被俘。韓地,又作韓原,其位置一說在今陝西省韓城縣西南,一說在今山西省芮城縣境內。③郭偃:晉國大夫。掌卜卦事務。

【譯文】

晉惠公回國後,背棄了許給國內外幫助過他的人好處的諾言。民眾諷刺說:「討好的被作弄,到底沒有得到田地。欺詐的被欺詐,終究沒有得到好處。那貪心得國的人,到頭來將要遭到災殃。那丟了田地而不去報復的人,禍亂就要臨頭了。」不久裡克、丕鄭果然被殺;災殃到來,惠公也在韓地兵敗被俘。大夫郭偃感嘆說:「太好了!眾人的嘴是禍福的門。因此有見識的人體察民眾的願望後才行動,瞭解民眾的輿論後才謀劃,謀劃的事經過揣度後才實施,所以沒有不成功的。謀劃於心而揣度于外,不倦地思考比較,每天反覆研究,警戒防備之道就全在於此了。」

惠公改葬共世子

98講:惠公即位,出共世子而改葬之①,臭達于外。國人誦之曰:「貞之無報也。孰是人斯,而有是臭也?貞為不聽,信為不誠。國斯無刑,偷居倖生。不更厥貞,大命其傾。威兮懷兮,各聚爾有,以待所歸兮。猗兮違兮,心之哀兮。歲之二七,其靡有微兮②。若狄公子③,吾是之依兮。鎮撫國家,為王妃兮。」郭偃曰:「甚哉,善之難也!君改葬共君以為榮也,而惡滋章。夫人美于中,必播于外,而越於民,民實戴之;惡亦如之。故行不可不慎也。必或知之,十四年,君之塚嗣其替乎?其數告於民矣。公子重耳其入乎?其魄兆於民矣。若入,必伯諸侯以見天子,其光耿於民矣。數,言之紀也。魄,意之術也。光,明之曜也。紀言以敘之,述意以導之,明曜以昭之。不至何待?欲先導者行乎?將至矣!」

【註釋】

①共世子:即太子申生。他死後謚號為「共」,所以又稱共世子,或恭世子。②靡有微:微通尾,指後嗣。《史記·晉世家》:「十四年九月,惠公卒,太子圉立,是為懷公。」同年,懷公為國人所殺。此處說惠公將無後嗣。③狄公子:指當時逃亡在狄國的公子重耳。

【譯文】

晉惠公回國即位後,為申生改葬,而屍臭發散到外面來。國人朗誦道:「想按正式的禮節改葬卻得不到好報哩,是誰使這股臭氣逸出?雖要糾正葬禮卻無人聽從,雖想標榜信義卻不見真誠。國家沒有這樣的法則,讓盜竊君位的人僥倖生存。不改變他的弊政,晉國的命運將會沉淪。畏懼偽君啊懷念重耳,等待重耳的歸來,是大家共同的願望。想擺脫偽君啊遠走他鄉,又難舍故土而內心哀傷。二七一十四年以後,偽君和他的兒子將要滅亡。遠在狄國的公子啊,他是我們的依傍。他將鎮撫國家啊,作天子的輔佐最理想。」大夫郭偃說:「厲害極了,好事真難做!國君改葬申生原想藉此顯示榮耀,卻使自己的罪惡更加昭著。一個人內心美好,必定會表現于外,並且傳揚於民間,受到民眾的愛戴。反過來一個人內心醜惡也一樣。所以行動時不可不慎重啊。一定有人會知道,十四年後國君的兒子將被誅戮嗎?十四這個數字已經為民眾所知了。公子重耳會回國嗎?民眾已經看到跡象了。他如果回國,一定會稱霸諸侯而朝見天子,他的光輝已經照耀於民眾了。數字是預言的記錄,跡象是民意的先導,光輝是賢明品格的閃耀。用記錄預言來表述,用闡發民意來引導,用閃耀的光輝來昭示。重耳不回國還等待什麼?打算為他作先導的人可以行動了,他將要到了!」

惠公悔殺裡克


  

99講:惠公既殺裡克而悔之,曰:「芮也①,使寡人過殺我社稷之鎮。」郭偃聞之,曰:「不謀而諫者,冀芮也。不圖而殺者,君也。不謀而諫,不忠。不圖而殺,不祥。不忠,受君之罰。不祥,罹天之禍,受君之罰,死戮。罹天之禍,無後。志道者勿忘,將及矣!」及文公入②,秦人殺冀芮而施之。

【註釋】

①芮:指晉國大夫冀芮。②文公:晉文公重耳。公元前636至前628年在位。

【譯文】



贊助商連結