首頁

國語譯註 - 60 / 203
中國古代史類 / 劉知幾 / 本書目錄
  

國語譯註

第60頁 / 共203頁。

 大小:

 第60頁

朗讀:

65講:公父文伯卒,其母戒其妾曰:「吾聞之:好內,女死之;好外,士死之①。今吾子夭死,吾惡其以好內聞也。二三婦之辱共先者祀,請無瘠色,無洵涕,無瘠膺,無憂容,有降服,無加服②。從禮而靜,是昭吾子也。」仲尼聞之曰:「女知莫若婦,男知莫若夫。公父氏之婦智也夫!欲明其子之令德。」

【註釋】


  

①士:為春秋時最低級的貴族階層。②服:古代照喪禮規定穿戴一定的喪服以哀悼死者。按與死者關係的親疏,分為斬衰、齊衰、大功、小功、緦麻五等。

【譯文】

公父文伯故世,他的母親告誡他的妾說:「我聽說,寵愛妻妾的人,女人為他而死。熱心國家大事的人,士為他而死。如今我兒子不幸早死,我討厭他有寵愛妻妾的名聲。你們幾個人在供奉亡夫的祭祀儀式上要委屈一下,請不要悲傷得消瘦下來,不要不出聲地流淚,不要捶胸,不要容色憂愁,喪服要降一等穿戴,不要提高喪服的等級。遵守禮節靜靜地完成祭祀,這樣才能昭明我兒子的美德。」孔子聽到這件事後說:「姑娘的見識不及婦人,男孩子的見識不及丈夫。公父家的婦人真明智!她這樣做是想顯揚她兒子的美德。」

孔丘謂公父文伯之母知禮

66講:公父文伯之母朝哭穆伯,而暮哭文伯。仲尼聞之曰:「季氏之婦可謂知禮矣。愛而無私,上下有章。」

【譯文】

公父文伯的母親早晨哭亡夫穆伯,黃昏哭亡子文伯。孔子聽到後說:「季氏家的婦人可說是懂得禮節了。愛亡去的親人而沒有私情,早晨哭夫,黃昏哭子,上下合乎章法。」

孔丘論大骨

67講:吳伐越,墮會稽①,獲骨焉,節專車。吳子使來好聘②,且問之仲尼,曰:「無以吾命。」賓發幣于大夫,及仲尼,仲尼爵之。既徹俎而宴③,客執骨而問曰:「敢問骨何為大?」仲尼曰:「丘聞之:昔禹致群神于會稽之山,防風氏後至④,禹殺而戮之,其骨節專車。此為大矣。」客曰:「敢問誰守為神?」仲尼曰:「山川之靈,足以紀綱天下者,其守為神;社稷之守者,為公侯。皆屬於王者。」客曰:「防風何守也?」仲尼曰:「汪芒氏之君也,守封、嵎之山者也⑤,為漆姓。在虞、夏、商為汪芒氏,于周為長狄⑥,今為大人。」客曰:「人長之極幾何?」仲尼曰:「僬僥氏長三尺⑦,短之至也。長者不過十之,數之極也。」

【註釋】


  

①會稽:山名,在今浙江省紹興縣東南。②吳子:指吳王夫差。公元前495至前473年在位。吳國國君自稱為王,但諸夷不承認,所以貶稱為「子」。③俎:古代祭祀時盛牛羊肉的禮器。④防風氏:相傳古代汪芒氏的部落首領。⑤封、嵎:皆山名,在今浙江省德清縣東。⑥長狄:汪芒氏在周代時北遷,改稱長狄。⑦僬僥氏:古代傳說中生活在西南地區的一支矮人部落。

【譯文】

吳國攻打越國,摧毀了越王勾踐在會稽山上的營壘,獲得一節很大的骨骼,要用一輛車專門裝它。吳王派使者去魯國作親善訪問,順便讓使者向孔子詢問骨骼的事,並且說:「不要告訴這是我的命令。」去到魯國後使者向大夫們分送禮幣,送到孔子面前時,孔子回敬他一杯酒。當撤去禮器開始宴飲時,吳國使者拿着桌上吃剩下來的骨頭問孔子道:「請問什麼骨頭最大?」孔子說:「我聽說,從前大禹召集群神到會稽山,防風氏違命後到,大禹殺了他,陳屍示眾,他的骨骼一節要用一輛車裝,這算是最大的骨頭了。」吳國使者問:「請問掌管什麼才算得上神?」孔子說:「山川的精靈,能夠興雲降雨以利天下,所以掌管山川的可以稱得上神;至于掌管社稷的可以稱公侯。他們都從屬於王。」吳國使者問:「防風掌管的是什麼呢?」孔子說:「防風是古代汪芒氏的首領,掌管封山和嵎山,姓漆。在虞舜、夏、商時叫汪芒氏,到了周代時改稱長狄,它的百姓算是現在身材高大的人。」吳國使者又問:「最高的人有多高呢?」孔子答道:「僬僥氏的人身高只有三尺,是最矮的。身材高大的不過十倍於他,那就高到頂了。」

孔丘論楛矢



贊助商連結