首頁

國語譯註 - 26 / 203
中國古代史類 / 劉知幾 / 本書目錄
  

國語譯註

第26頁 / 共203頁。

 大小:

 第26頁

朗讀:

「我對郤至說:『你確實有才幹。然而晉國提拔官員不會不論位次,所以我以為晉國的政務恐怕還輪不到你來主持。』他對我說:『有什麼位次?已經去世的荀伯是從下軍之佐升任主政的,趙宣子沒有軍功也主持了政事,如今欒伯又從下軍之佐升為中軍主帥。就這三個人來說,我的才能只有超過他們而沒有不及的。我以新軍之副將升為正卿而主持政事,有什麼不行的呢?我一定想法達到目的。』這裡他說的話,您以為如何?」單襄公說:「俗話說『刀架在脖子上,』恐怕就是指郤至這種人吧。君子不自我吹噓,並非為了謙讓,而是厭惡這種行為凌駕於他人之上。人的本性,都想超過在己之上的人,所以是無法凌駕的。要想凌駕他人,反而會被排斥得更厲害,所以聖人崇尚禮讓。諺語說:『野獸厭惡捕捉它們的羅網,百姓仇視高高在上的官員。』《尚書》說:『百姓可以親近,卻不能凌駕於他們之上。』《詩》說:『溫文爾雅的君子,以禮求得萬福。』按照禮儀,地位相等應再三謙讓,這正因為聖人知道百姓是不可凌駕其上的。所以統治天下的人必須先得到民心,然後方能安穩,因而能長保福祿。如今郤至位在七人之下而想超過他們,這是要凌駕于七人之上,那也就會有七人的怨恨。被小百姓所怨恨,已經難以忍受,更何況那都是有地位的大臣呢?郤至將憑什麼來應付呢?“晉國的這次勝利,是上天憎惡楚國,因此讓晉國來警誡他。然而部至卻貪天之功據為已有,這不是太危險了嗎?貪天之功不祥,凌駕他人不義,不祥將被上天遺棄,不義會遭百姓叛離。況且郤至哪裡有三件功勞呢?他所說的仁、禮、勇,都是百姓所為。為正義而捨身稱為勇,遵奉道義而守法稱為禮,積累義舉而立功稱為仁。玷污了仁是佻,玷污了禮是羞,玷污了勇是賊。作戰以消滅敵人為準則,以不戰而使敵人順從正義為上策。所以要用剛毅勇敢來治軍,要用位爵尊卑來治政。違背作戰的準則而擅自釋放鄭君,這是賊;放棄奮勇的機會而去對楚君行禮,這是羞;背叛了國家的利益而去親近仇敵,這是佻。郤至有這三種恥辱的行為卻想替代在他之上的大臣,離掌權還遠着呢。據我看來,刀已經架在了他的脖子上,他不會長久了,恐怕我們的王叔簡公也難以免難。《泰誓》上說:『百姓所希求的,上天必定依從。』王叔簡公要連結郤至,能不跟着遭難嗎?」郤至回國後,第二年就被晉厲公殺掉了。後來王叔簡公與伯輿爭權奪利,因失敗而逃奔晉國。

25講:柯陵之會①,單襄公見晉厲公視遠步高,晉郤錡②,見其語犯;郤犨③,見其語迂;郤至,見其語伐;齊國佐④,見其語盡。魯成公見,言及晉難及郤犨之譖⑤。單子曰:「君何患焉!晉將有亂,其君與三郤其當之乎!」魯侯曰:「寡人懼不免于晉,今君曰『將有亂』,敢問天道乎,抑人故也?」對曰:「吾非瞽、史,焉知天道?吾見晉君之容而聽三郤之語矣,殆必禍者也。夫君子目以定體,足以從之,是以觀其容而知其心矣。目以處義,足以步目,今晉侯視遠而足高,目不在體而足不步目,其心必異矣。目體不相從,何以能久?夫合諸侯,民之大事也,於是乎觀存亡。故國將無咎,其君在會,步言視聽,必皆無謫,則可以知德矣。視遠,日絶其義;足高,日棄其德;言爽,日反其信,聽淫,日離其名。夫目以處義,足以踐德,口以庇信,耳以聽名者也,故不可不慎也。偏喪有咎,既喪則國從之。晉侯爽二,吾是以雲。“夫郤氏,晉之寵人也,三卿而五大夫,可以戎懼矣。高位實疾顛,厚味實臘毒。今郤伯之語犯,叔迂、季伐。犯則陵人,迂則誣人,伐則掩人,有是寵也而益之以三怨,其誰能忍之!雖齊國子亦將與焉。立於淫亂之國,而好盡言,以招人過,怨之本也。唯善人能受盡言,齊其有乎?吾聞之,國德而鄰于不修,必受其福。今君逼于晉而鄰于齊,齊、晉有禍,可以取伯,無德之患,何憂于晉?且夫長翟之人利而不義⑥,其利淫矣,流之若何?」魯侯歸,乃逐叔孫僑如。簡王十一年,諸侯會于柯陵。十二年,晉殺三郤。十三年,晉侯弒,于翼東門葬⑦,以車一乘⑧。齊人殺國武子。


  

【註釋】


  


贊助商連結