第30頁
唐玄宗在東都洛陽,下令群臣聚飲在五鳳樓下。又命令三百里以內的縣令、刺史,率領本地的樂工和歌手趕來參加。還說讓他們比賽勝負加以賞罰。當時,河內郡守讓幾百名樂工乘在車上,都穿著錦衣綉袍。在車廂上站立的牛身上披上虎皮,或將它們扮成犀牛,大象的形狀,觀看的人們都驚駭不止。當時還有從魯山派來數十名樂工聯合演唱于蒍譜寫的歌。于蒍,是魯山的一名文士。唐玄宗聽了後很是驚異,傳旨將歌詞奉上,看後讚歎地說:「這是賢人的言論啊!」之後,玄宗對宰相們說:「河內人,他們都很困頓麼?」催促將於蒍召來,授予他散秩的官職。每次群臣聚宴,玄宗都親臨勤政樓。金吾使及四軍衛士,天還未亮就陣設儀仗。到處懸掛彩旗,衛士們都披戴黃金鎧鉀,着短後綉袍。執掌禮儀的官員太常卿獻樂,衛士們陣列帷帳的後面。各蕃屬國的首領、頭人分別在各府縣上就餐。教坊中所有的伶人都出場表演:山東旱船,尋撞走索,丸劍摔跤,戲馬鬥雞,熱閙非凡。玄宗又讓數百宮女飾珠着翠,衣錦着綉,從帷幕裡面走出來,敲擊雷鼓,演奏《破陣樂》、《太平樂》、《上元樂》,載歌載舞。又引來大象、犀牛入場表演,或拜或舞,每個動作都踏着節拍隨樂而舞。每到正月十五晚上,玄宗又親臨勤政樓觀看各種社火表演,與民同樂。三公貴戚有官家特為他們設置的看樓,供他們合家登樓觀看。到夜闌更深時節,玄宗又傳旨讓宮女在看樓前歌舞,共同娛樂。
梨園樂
天寶中,玄宗命宮女數百人為梨園弟子,皆居宜春北院。上素曉音律,時有馬仙期、李龜年、賀懷智皆洞知律度。安祿山自范陽入覲,亦獻白玉簫管數百事,皆陳于梨園。自是音響殆不類人間。(出《譚賓錄》)
【譯文】
天寶年間,唐玄宗命令宮女數百人充當梨園子弟,習歌演舞,她們都居住在宜春北院。玄宗一向通曉音樂。當時還有馬仙期、李龜年、賀懷智等通曉音樂的著名樂師都在梨園任職。兼領朔方、河東、范陽三鎮節度使的安祿山從范陽進京朝拜、獻上白玉簫管數百件,都放在梨園。從這時起梨園的音樂象仙境一樣。
太真妃
太真妃多曲藝,最善擊磬。拊搏之音,玲玲然多新聲,雖太常梨園之能人,莫能加也。玄宗令采藍田綠玉琢為磬,尚方造簨簴流蘇之屬,皆以金鈿珠翠珍怪之物雜飾之。又鑄金為二獅子,拿攫騰奮之狀,各重二百餘斤,以為趺。其他彩繪絢麗,製作精妙,一時無比也。及上幸蜀回京師,樂器多亡失,獨玉磬偶在。上顧之淒然,不忍置於前,促令載送太常寺。至今藏於太樂署正聲庫者是也。(出《開元住信記》)
【譯文】
太真妃楊玉環能歌能舞會多種技藝,最擅長的是擊磬。拍擊之音,玲玲然,非常悅耳動聽,而且演奏的多是新曲。就是太常寺、梨園的專職樂工,也不能跟太真妃相比。唐玄宗讓人采來藍田綠玉為她琢成玉磬,為帝王造器物的官,打造了掛磬的架子,還做了流蘇等,並鑲嵌上金鈿珠翠等奇珍異寶等。又讓人鑄造金獅二隻,作抓取跳躍之狀,每隻重二百斤,做為懸磬支架的底座。其他地方的色彩繪畫也都繁飾華麗,作工都精妙異常,無與倫比。待安史之亂後,唐玄宗自蜀地重返京師。歷經刀兵火燹,宮內的樂器遺失很多,唯有太真妃當年拊搏過的綠玉石磬還在。玄宗望着石磬,撫今追昔,神色淒然,再不忍心看它懸掛宮裡,馬上命人將它送到太常寺,放置在正聲庫房裡。
天寶樂章
天寶中,樂章多以邊地為名。若《涼州》、《甘州》、《伊州》之類是焉。其曲遍繁(繁原作系,據明抄本改)聲,名入「破」。後其地盡為西蕃所沒破,乃其兆矣。(出《傳載錄》)
【譯文】
天寶年間,樂章多用邊疆的一些地名命名。如《涼州曲》、《甘州曲》、《伊州曲》等。這些樂曲普遍用的繁聲,名前多冠以「破」。這些邊地後來果然都被西邊胡人所吞沒佔領,這些就是徵兆啊!
韋皋
韋皋鎮西川,進奉聖樂曲,兼與舞人曲譜同進。到京,于留邸按閲,教坊數人潛窺,因得先進。(出《盧氏雜說》)
【譯文】
韋皋鎮守西川,向皇上進奉樂曲,連同跳舞的人樂譜一同進奉。到京後,在官邸處披閲,教坊中有幾個人悄悄偷看,因此才被最先進奉皇上。
于頔
于司空頔因韋太尉奉聖樂,亦撰《順聖樂》以進。每宴,必使奏之。其曲將半,行綴皆伏,而一人舞于中央。幕客韋綬笑曰:「何用窮兵獨舞。」雖詼諧,亦各有為也。頔又令女妓為侑舞,雄健壯妙,號《孫武順聖樂》。(出《國史補》)
【譯文】
司空于頔因為太尉韋皋奉獻聖樂,也撰寫了《順聖樂》進獻。每有酒宴,都讓人演奏《順聖樂》。樂曲演奏到一半時,群舞的隊列都匍伏在地,只有一人舞在中央。幕僚賓客韋綬笑着說:「為什麼用窮兵獨舞(諧音」黷武「)呢!」雖然看是笑談,其實是各有所指。于頔又讓女舞妓作八人行舞。舞姿雄健麗妙,號稱是《孫武順聖樂》。
文宗
文宗善吹小管。時法師文漵為入內大德,一日得罪流之。弟子入內,收拾院中籍入傢具輩,猶作法師講聲。上采其聲為曲子,號《文漵子》。(出《盧氏雜說》)
【譯文】
唐文宗善吹小管。當時文漵法師進宮為最高的法師。一天獲罪文宗,罪當流放。文漵法師的弟子進宮收拾他的物品。邊收拾東西邊模仿文漵法師講道的聲音,被文宗無意中聽到,用這聲音為旋律,即興譜寫出一支曲子,名叫《文漵子》。
沈阿翹
文宗時,有宮人沈阿翹為上舞《河滿子》。聲詞風態,率皆宛暢。曲罷,上賜金臂環,即問其從來,阿翹曰:「妾本吳元濟之妓。元濟敗,因以聲得為宮娥。」遂自進白玉方響,云:「本吳元濟所有也。」光明潔泠,可照十數步。言其槌即犀也,凡物有聲,乃響其中焉。架則雲檀香也,而文彩若雲霞之狀,芬馥著人,則彌月不散。制度精妙,故非中國所有。上因令阿翹奏《涼州曲》,音韻清越,聽者無不愴然。上謂之曰:「天上樂。」仍選內人,與阿翹為弟子。(出《杜陽雜編》)
【譯文】
文宗時,宮人沈阿翹為皇上跳《河滿子》舞,不論是歌聲、歌詞,還是舞姿神態,都宛揚暢麗。舞曲終,文宗賞賜給沈阿翹金臂環一隻,問她:「從什麼地方進到宮裡來的?」沈阿翹回答說:「我原來是吳元濟的樂妓。吳元濟兵敗後,我因為會歌會舞才得以進宮啊。」並且將白玉方響獻給文宗皇上。說:「這白玉方響本是吳元濟的。」白玉方響光潔明亮,可照十步內外。沈阿翹說擊打這方響的槌,是用犀角做成的,不論遇到什麼物件發出響聲,都能在它這裡得到回聲。支架是用檀香木製成的,上面的文彩燦若雲霞。它散髮出來的香氣撲人臉面,可瀰漫月餘不散。這方響的作工精妙非凡,因為它不是中國製造的。於是讓阿翹當場演奏一闕《涼州曲》,聲音清越,聽的人無不神色淒涼。文宗讚歎地說:「真是天上仙樂啊!」於是挑選宮女中能歌舞的人讓沈阿翹收為弟子,跟她學習歌舞。
懿宗
懿宗一日召樂工,上方奏樂為《道調弄》,上遂拍之。故樂工依其節,奏曲子,名《道調子》。十宅諸王,多解音聲。倡優雜戲皆有之,以備上幸其院,迎駕作樂。禁中呼為「音聲郎君」。(出《盧氏雜說》)
【譯文】