首頁

太平廣記 三 - 23 / 150
中國古代史類 / 李昉 / 本書目錄
  

太平廣記 三

第23頁 / 共150頁。

 大小:

 第23頁

朗讀:

唐玄宗徵召嵩山隱士盧鴻,下三次詔書盧鴻才應召入朝。到拜見玄宗時,盧鴻不跪拜,只行鞠躬禮。玄宗問:「卿見了我為什麼不依禮跪拜?」盧鴻回答說:「臣聽說老子聃曾經講過:禮,不講忠信,不可用它來表示人與人之間的關係。山野之臣盧鴻,保證用忠信侍奉皇上。」唐玄宗既驚異又高興,賞賜盧鴻禦宴,並下詔拜盧鴻為諫議大夫,賜給他官印、朝服。盧鴻一一辭謝不受。玄宗得知後越發感到他是奇人,另賜給他米一百石,絹一百疋,命人將盧鴻送回嵩山他隱居的地方。

元結


  

天寶之亂,元結自汝濆,大率鄰里南投襄漢,保全者千餘家。乃舉義師宛葉之間,有嬰城捍寇之力。結天寶中師中行子。始在商於之山稱元子,逃難入猗玗之山稱猗玗子,或稱浪士。漁者呼為聱叟。酒徒呼為漫叟。及為官,呼漫郎。(出《國史補》)

【譯文】

唐玄宗天寶之亂,元結從汝濆率領鄉鄰南投襄漢,保全了一千多家人的性命。並且他在宛葉之間組織義軍,立下了護衛城池抵禦賊寇的功勞。結天寶中師中行子。起初在商於山稱元子,逃難進入猗玗山稱猗玗子,或者稱浪士。打漁的人稱呼元結為倔老翁。酒徒們稱元結為放蕩的老翁。等到元結當官以後,同僚們稱他為漫郎。

賀知章

賀知章性放曠,美談笑,當時賢達咸傾慕。陸象先既知章姑子也,知章特相親善。象先謂人曰:「賀兄言論調態,真可謂風流之士。」晚年縱誕,無復規檢。自號四明狂客,醉後屬詞,動成篇卷,文不加點,咸有可觀。又善草隷書,好事者共傳寶之。請為道士歸鄉,舍宅為觀,上許之。仍拜子為會稽郡司馬。御製詩以贈行。(出《譚賓錄》)

【譯文】

賀知章性情豪放曠達,非常健談,當時朝野的賢達人士都傾慕他。陸象先是賀知章的姑表兄弟,知章對他非常親密。陸象先對人說:「賀大哥不論從文章詞賦,還是從舉止情態看,真真稱得上是個風流才子啊!」賀知章晚年越發放縱怪誕,更加不約束自己,自稱為四明狂客。他酷愛飲酒,而每次酒後必吟詩賦詞,而且動輒成篇成卷,文不加點,佳作連篇,而且出類拔萃。賀知章又善寫草書,。他的墨寶多被人索要當作珍貴的物品收藏。賀知章晚年請求還鄉為道士,並將自傢俬宅捨出為道觀。皇上准許了他。同時賜拜他的兒子為會稽郡司馬,並親手寫詩為賀知章送行。

顧況

顧況志尚疏逸,近於方外。有時宰曾招致,將以好官命之。況以詩答之曰:「四海如今已太平,相公何事喚狂生。此身還似籠中鶴,東望滄溟叫數聲。」後吳中皆言況得道解化去。(出《尚書故實》)

【譯文】

顧況崇尚疏淡隱逸,接近在山野間修煉的術士。有一次當朝宰相將他招見來,說要給他一個最好的官做。顧況當場寫詩一首回答這位宰相:「四海如今已太平,相公何事喚狂生。此身還似籠中鶴,東望滄溟叫數聲。」後來,在顧況的家鄉吳中,鄉人們都傳說他到晚年已經羽化升仙了。

陳琡

陳琡,鴻之子也。鴻與白傅傳《長恨詞》。文格極高,蓋良史也。咸通中,佐廉使郭常侍銓之幕于徐。性尤耿介,非其人不與之交。同院有小計姓武,亦元衡相國之後,蓋汾陽之坦床也。乃心不平之,遂挈家居于茅山。與妻子隔山而居,短褐束縧,焚香習禪而已。或一年半載,與妻子略相面焉。在職之時,唯流溝寺長老與之款接,亦具短褐相見。自述檀經三卷,今在藏中。臨行,留一章與其僧云:「行若獨車輪,常畏大道覆。止若圓底器,常恐他物觸。行止既如此,安得不離俗。」乾符中,弟璉復佐薛能幕于徐,自丹陽棹小舟至于彭門,與弟相見。薛公重其為人,延請入城。遂堅拒之曰:「某已有誓,不踐公門矣。」薛乃攜舟造之,話道永日,不宿而去。其志尚之介僻也如此。(出《玉堂閒話》)

【譯文】

陳琡,陳鴻的兒子。陳鴻曾給太傅白居易的名詩《長恨詞》作過註釋,文章的品位極高,是個優秀的官員。唐懿宗咸通年間,陳琡輔佐廉使侍常郭銓之在徐州做幕僚。這時的陳琡性情尤為耿介,不是跟他一樣人品的人不能跟他做朋友。跟陳琡同院有個好耍小計謀的人姓武,是元衡宰相的後人,就是汾陽公主的乘龍快婿。陳琡跟他共事心裡很不是滋味兒,於是帶領全家退居于茅山。陳琡跟妻子分居,隔一座山。他穿短褂,腰扎縧帶,獨自燒香習禪。或一年,或半載,才跟妻子草草地見上一面。陳琡在任幕僚期間,只有流溝寺的長老跟他有來往。他也是穿著短褂跟長老見面。這期間,陳琡自述檀經三卷,現在還珍藏着呢。臨走時,陳琡留一章經卷給長老,說:「行走時如獨輪的車,經常畏懼道路傾覆。不動時如圓底的器具,經常害怕別的物件觸碰它。動與不動都如此擔驚受怕,怎麼能不儘早遠離俗世呢。」唐僖宗乾符年間,陳琡的弟弟陳璉又去輔佐薛能在徐州做幕僚。陳琡從丹陽撐着小船到彭門去看弟弟。薛能敬重他的為人,請他入城小住。陳琡堅決拒絶,說:「我已立過誓,不踏入公門啊。」薛能就帶船前往彭門拜訪陳琡。兩人談話投機,談了整整一天,到了晚上才返回。陳琡這個人哪,他的孤介和怪僻就是如此。

孔拯

孔拯侍郎為遺補時,嘗朝回值雨,而無雨備,乃於人家檐廡下避之。過食時,雨益甚,其家乃延入廳事。有一叟出迎甚恭,備酒饌亦甚豐潔,公侯家不若也。拯慚謝之,且假雨具。叟曰:「某閒居,不預人事。寒暑風雨,未嘗冒也。置此欲安施乎?」令於他處假藉以奉之。拯退而嗟嘆,若忘宦情。語人曰:「斯大隱者也。」(出《北夢瑣言》)

【譯文】

侍郎孔拯為遺補時,有一次上朝回家遇雨,沒有雨具,在一家房檐下避雨。到吃飯時,雨下的越來越大了。這家人將他請到客廳裡,走出一位老者恭恭敬敬地迎候他,並送來豐盛潔淨的酒菜讓他吃,大概王公大臣家的酒菜也不一定有這豐盛。孔拯不好意思地表示謝意,並向老人借雨具一用。老人說:「我閒居這兒,不參與世上的事情,寒暑風雨我都不出去,準備雨具幹什麼呢?」就叫人到別家去借來雨具給他。孔拯離開這家人家,感慨得似乎忘卻了自己是個官員。對人說:「我避雨遇到的這位老人,一定是位大隱者啊!」

卷第二百三

樂一

樂 舜白玉琯 師延 師曠 師涓 楚懷王 咸陽宮銅人 隋文帝 唐太宗


  

衛道弼曹紹夔 裴知古 李嗣真 宋 沇 王仁裕 李師誨 

琴 玙璠樂 劉道強 趙後 馬融 楊秀 李勉 張弘靖 董庭蘭 蔡邕

于頔 韓皋 王中散

瑟 阮咸



舜白玉琯

舜之時,西王母來獻白玉琯。漢章帝時,零陵文學奚景于冷道舜祠下得笙白玉琯。知古以玉為琯,後乃易之以竹為琯耳。夫以玉作音,故神人和,鳳凰儀也。(出《風俗通》)

【譯文】

舜帝時,西王母來獻白玉琯。漢章帝時,零陵儒生奚景在冷道舜祠下得到一笙白玉琯,才知道古時候用玉做成琯,後來換用竹子來作琯了。用白玉做樂器,才能引得神仙來和奏。鳳凰來作伴。

師延



贊助商連結