「陪審席上的紳士們並不需要你腦子裡的什麼印象,文克爾先生,那種東西恐怕對於誠實的正人君子是沒有什麼用處的,」史金平先生插嘴說。「你是在樓梯口,沒有聽清楚;但是你不能宣誓說匹克威克沒有說過我所引述的那些話吧。我沒有弄錯你的意思嗎?」
「是的,我不能宣誓,」文克爾先生答;於是史金平先生帶著勝利的臉色坐下去了。
匹克威克先生的案子還沒有進行到那麼順利的地步,以至于沒有任何懷疑的餘地。但是它卻未嘗不可以讓人放在比較有利些的地位,假使還可能的話;因此畚箕先生站起來說話,他想用反詰從文克爾先生那裡問出一些重要的東西。究竟他問出來沒有,讀者馬上可以知道。
「我相信,文克爾先生,」畚箕先生說,「匹克威克先生不是一個青年人了?」
「啊,不是了,」文克爾先生答;「老得夠做我的父親了。」
「你對我的飽學的朋友說過,你認識匹克威克先生已經很久了。你有沒有任何理由設想或者相信他是打算結婚的?」
「啊,沒有;的確沒有;」文克爾先生回答得那樣急切,畚箕先生本來應該儘可能趕快使他走出證人席的。法律家們說有兩種證人是特別壞的,一種是不情願作證的證人,一種是太情願作證的證人;文克爾先生命定了兼演這兩種角色。
「我還要再問你些哪,文克爾先生,」畚箕先生用一種最溫和。最懇切的態度繼續說。「你是否曾經看見過匹克威克先生對異性的態度和行為裡面有任何東西使你相信他在近幾年曾經想過結婚生活呢?」
「啊,沒有;的確沒有,」文克爾先生答。
「他對於女性的行為,是否總是像一個年紀過了半百。滿足於自己的事業和樂趣的人的態度,只是像父親對女兒一樣對待她們?」
「毫無疑問,」文克爾先生答,全心全意地。「那~~是的~~是的呵~~的確。」
「據你所知道的,他對巴德爾太太或者任何其他婦女的行為,決沒有絲毫可疑的地方吧?」畚箕先生說,打算坐下去了;因為史納賓大律師已經對他霎眼睛了。
「唔~~唔~~沒有,」文克爾先生答,「除了一件小事,那件事情呢,我完全相信是很容易解釋開的。」
假使不幸的畚箕先生在史納賓大律師對他霎眼的時候就坐下來,或者假使不知弗知大律師在開頭就阻止了這不正當的反詰(他知道不必如此,因為看到文克爾先生的焦急,他知道非常可能引出一些對他有用處的東西的),那末,就不至于引出這段不幸的供詞了。文克爾先生的話一完,畚箕先生坐了下來,史納賓大律師就連忙叫文克爾先生退出證人席,他對於這一點原來打算欣然照辦的,這時不知弗知大律師阻止了他。
「且慢,文克爾先生~~等一下!」不知弗知大律師說;「請法官大人問一問他好嗎~~那位年齡大得足以做他父親的紳士對於女性的行為上的這一個可疑的事例是什麼?」
「你聽見那位飽學的律師說的話了,先生,」法官對可憐的和痛苦不堪的文克爾先生說。「把你所提到的那件事情敘述出來。」
「我的大人,」文克爾先生說,急得發抖,「我~~我偏不。」
「也許吧,」矮法官說;「但是你一定要說。」
在全法庭的深沉的靜默中,文克爾先生吞吞吐吐地說出了那可疑的小事是發現匹克威克先生半夜裡在一位女士的臥室裡;結果,他相信,那位女士的籌劃好的婚姻破裂了,並且,據他知道的,他們全體都被強迫帶到伊普斯威契市鎮的行政官和治安官喬治。納普金斯老爺面前。
「你可以離開證人席了,先生,」史納賓大律師說。文克爾先生離開了證人席,用精神錯亂的速度衝到喬治和兀鷹去,幾個鐘頭之後,茶房發現他在房裡大聲而悲慘地呻吟着,把頭埋在沙發墊子下面。
屈來西。特普曼,和奧古斯多斯。史拿格拉斯,也被分別叫進了證人席;兩人都證實了他們的不幸的朋友的證詞;也都被過度的窘困弄得几乎死去活來。
隨後叫了蘇珊娜。山得斯上來,由大律師不知弗知盤問,大律師史納賓反詰;她老是說,並且老是相信,匹克威克要娶巴德爾太太;她知道,自從七月裡的昏厥發生之後,巴德爾太太和匹克威克訂了婚的事成了鄰居們談話裡面的流行題目;她自己是聽軋布機鋪子的墨蓓雷太太和上漿的彭金太太說的,但是沒有看見這兩位在法庭上。聽見過匹克威克問小孩子高興不高興有另外一個父親。並不知道巴德爾太太在那時候和麵包師傅很親熱,但是知道麵包師傅那時候是獨身漢而現在結了婚。不能宣誓說巴德爾太太並不很歡喜麵包師傅,但是可以說麵包師傅並不很歡喜巴德爾太太,否則他不會娶了別人。認為巴德爾太太在七月那一天早上的昏厥是因為匹克威克叫她定一個日子;當山得斯先生叫她(證人自己)定日子的時候她就是暈過去的,硬得像石頭一般;而她相信每一個自命為有教養的婦女遇到這種情形都會這樣做的。聽見過匹克威克問小孩子關於彈子的問題,但是她可以發誓說她不知道大石彈和普通石彈有什麼分別。
附帶陳述~~。當她和山得斯先生交往的期間,也曾經收到情書,像其他女士們一樣。在通訊中間,山得斯先生常常叫她「母鴨」,卻從來沒有叫過「斬肉」或者「番茄醬」。他是特別歡喜母鴨的。假使他也那麼歡喜斬肉和番茄醬,也許他會這樣叫她,作為親愛的稱呼的。
現在,大律師不知弗知帶著比以前所表現的更莊嚴的神情~~假使那是可能的話~~立起來大聲叫喊說,「叫塞繆爾。維勒。」