第119頁
「我的決心!」匹克威克先生說。
「你的決心呵,先生。啊!不要對我瞪着眼睛,先生,」麥格納斯先生說;「我想起你昨天夜裡的話了,先生。你到這裡來是為了揭發一個人的欺騙和虛偽,這個人你曾經絶對信任過他的忠實和人格~~呃?」說到這裡,麥格納斯先生拉長聲音冷笑了一聲;並且摘下他的綠色眼鏡~~也許他覺得這東西在他的妒忌的發作中是多餘的吧~~把小眼睛翻來翻去,那樣子看上去怕人得很。
「呃?」麥格納斯先生說;然後又更有力地冷笑一下。「但是你要負責任的,先生。」
「負什麼責任?」匹克威克先生說。
「沒有關係,先生,」麥格納斯先生回答說,在房裡大步走來走去。「沒有關係。」
「沒有關係。」這句成語一定是含義非常廣泛的,因為我們無論在街上。在戲院裡。在公共場所。或者在別的什麼地方看見吵架,這句話對於一切挑戰的質問都是一種標準的答覆。「你還算個紳士嗎,先生?」~~「沒有關係,先生。」「是我要跟這青年女士說什麼的嗎,先生?」~~「沒有關係,先生。」「你是要讓你的頭在牆上撞撞嗎,先生?」~~「沒有關係,先生。」而且還有一點是值得注意的,這普遍的「沒有關係」裡面彷彿有一種隱藏的侮辱,比最放肆的漫罵還要能夠在對方的胸中引起憤慨。
我們並不想硬要說這句簡單的成語應用在匹克威克先生身上之後,就在他靈魂深處喚起了那種在一個俗人胸中必然會喚起的憤慨。我們只是記載這樣的事實:匹克威克先生打開房門,突兀地喊了一聲:「特普曼來!」
特普曼先生立刻來了,顯出非常吃驚的樣子。
「特普曼,」匹克威克先生說,「有一個和這位女士有關的有點難於說明的秘密,造成了這位紳士和我剛纔發生的爭執。假使我當着你的面向他保證說,這個秘密和他無關,並且和他的事情也毫無關係,而他還要繼續爭論的話,那不用說我要請你注意,那就是他表示懷疑我的誠實,這我認為是極端的侮辱。」匹克威克先生一邊說這話,一邊對彼得。麥格納斯先生含意無窮地看看。
匹克威克先生的正直而信實的態度,再加上作為他的顯著特色的強有力的語勢,原是足以說服任何有理性的人的;不幸在這時候,彼得。麥格納斯先生的頭腦偏偏是失了理性。因此,他非但沒有接受匹克威克先生的解釋~~照理原是應該接受的~~反而動了熾熱的。炙人的。傷身體的火性,任情地亂說,一面大步走來走去和揪自己的頭髮來加重語氣~~他偶爾還對匹克威克先生的仁慈的臉孔晃晃拳頭,使得這場可笑的事變化多端。
匹克威克先生呢,因為曉得自己的無辜和正直,又因為不幸把那中年婦女牽涉在這樣一種不愉快的事情裡面而覺得煩惱,所以並不像平常那麼平靜。結果是你一言我一語,爭執越來越劇烈;最後,麥格納斯先生就叫匹克威克先生等着看吧!匹克威克先生就用可讚美的有禮貌的態度回答說他巴望不到呢,越快越好;因此,中年婦女在恐怖中衝出了房間,特普曼先生也拖着匹克威克先生走了,留下彼得。麥格納斯先生一個人去想心思。
假使這位中年婦女曾經和這多事的世界打過很多交道,或者曾經領教過那些開風立法的人們的風尚和習慣,她就會知道這種其勢洶洶的事情實在是最無害的了;但是,她的生活大半是在鄉村裡過的,從來沒有讀過國會討論記錄,所以對於文明生活的這一部分精粹簡直是一竅不通。因此,當她到了自己臥室裡。閂上了門。開始思索她剛纔目擊的景象的時候,最可怖的屠殺和滅亡的圖畫就出現在她的想像之中了;其中最後想到的是彼得。麥格納斯先生的一幅直挺挺躺着的圖畫,左邊腰部打進去了一發子彈,由四個人抬了回家。中年婦人越想越覺得可怕;最後她決定到本市的行政長官那裡去,請求他立刻拘捕匹克威克先生和特普曼先生。
中年婦人是根據種種的緣由而達到這個決定的,其中主要的一個是因為這樣無疑足以證明她對於彼得。麥格納斯先生的忠誠和對於他的安全的關切。她太熟悉他的妒忌的性情了,一點也不敢暗示她一看見匹克威克先生就激動起來的真正原因;而她也相信自己對這青年人有影響力和說服力,只要把匹克威克先生撇開,並且不再發生新的爭吵,就可以平定他的狂暴的妒忌心。中年婦人腦子裡裝滿了這些想頭,於是戴了軟帽,披了圍巾,逕自到市長家裡去了。
這位市長喬治。納普金斯老爺是一位天下難找的大人物,除非有一位腿最快的行人,在六月二十一日這天從日出找到日落,庶幾可以找到;因為這天據曆書上說來,是全年之中白晝最長的一天,當然也就有最長的時間給他去找了。中年婦女去見他的這天早上,納普金斯先生恰恰是在最激昂和最煩亂的心境之中,因為市上發生了叛亂:一所最大的走讀學校裡的全體走讀生圖謀打破一個討厭的蘋果商人的窗戶;並且罵了差役,投東西打了警官~~一位穿高統靴的上了年紀的紳士,他是受命來鎮壓騷亂的,而且是從小到大當了至少有半個世紀的公安警察的。納普金斯先生正坐在安樂椅裡,莊嚴地皺着眉頭和怒火沸騰着的時候,就通報說有位女士有急迫的。機密的和特別的事情求見。納普金斯先生顯出冷靜得可怕的神情,下令說要這女人進來,這命令正如皇帝們。市長們和世上其他偉大的有權力的人們的命令一樣,被服從了;於是,興奮得有趣的威塞非爾德小姐被帶進來了。
「麥士爾!」市長說。