第87頁
"老頭子聽見這句譴責的話垂下了眼睛,就碰到了他女兒的眼睛。我先前已經說過一兩次,那雙眼睛是非常亮的,現在雖然含滿了淚,它們的力量卻沒有減少一點兒。老洛布斯扭過頭去,像是避免被這雙眼睛所打動,這時候,真是命中注定,他又碰上了那調皮的小表妹的臉,她一半是因為擔心她的哥哥,一半是因為笑那生聶爾。匹布金,臉上就顯出一副迷人的表情,還帶點兒機詐,這是無論年輕年老的人都中意的。她把手臂撫慰地勾住老頭子的手臂,貼著他的耳朵低低說了些什麼;不管老洛布斯怎麼樣,他還是不由得微笑了一下,同時有一顆眼淚偷偷地滾下了臉頰。
"五分鐘之後,臥室裡的女孩子們吃吃地笑着,羞答答地被請了下來;年輕的人們大家興高采烈的時候,老洛布斯也摘下了煙斗抽起來:這一袋煙可不比尋常,因為它是他所抽的煙之中最舒服和愉快的一袋。
「那生聶爾。匹布金覺得還是保守自己的秘密好,這麼一來,就漸漸博得了老洛布斯很大的歡心,他後來就教會了他抽菸;以後的好多年,他們常常在天氣好的晚上坐在園子裡大規模地抽菸和喝酒。他不久就克服了他的愛情的影響,因為我們發現教區的登記冊上有他的名字,作為瑪麗亞。洛布斯和她表哥的婚禮的一個證婚人。從別的檔案上還可以看到另外一件事:在舉行婚禮的那天夜裡,他曾經被關進本村的拘留所裡,因為在爛醉的狀態中幹了許多越軌行動~~全都是在那瘦腿子的皮包骨的學徒的幫助和教唆之下做出來的。」
第十八章
簡單的說明兩點~~第一,歇斯底里的威力;第二,環境的力量
亨特爾夫人舉行早宴之後的兩天中間,匹克威克派們在伊頓斯威爾焦急地等候着他們的可敬的領袖的消息。特普曼先生和史拿格拉斯先生又只好尋他們自己的消遣去了,因為文克爾先生接受了極其懇切的邀請,繼繼住在卜特先生府上,把他的時間都貢獻在陪伴他的和善可親的女主人上面。也並不缺少和卜特先生的偶然的交際,來使他們的幸福臻于完美的境地。這位偉大人物因為一心一意沉浸于替社會公益設想和摧毀《獨立報》,所以不習慣于走下他的精神的尖塔到普通人的卑微的水平線上來。雖然如此,這次他好像是為了對匹克威克先生的任何信徒特別表示恭維起見,卻軟下了心腸,跨下他的高壇,在地面上走路了:大發慈悲地使他的言辭適應于群眾的理解力,並且在外表上~~縱使不是在精神上~~成了他們之中的一個。
這就是這位有名人物對文克爾先生的態度,所以,發生了如下的事情的時候,後面這位紳士的臉上顯出極大的驚駭,這當然是想像得到的了;那時他正獨自坐在早餐室裡,門忽然很快地打開,又很快地關上了,進來了卜特先生,威風凜凜地走到他面前,把他伸出來的手推到一邊,咬牙切齒,像是打算把他要說的話磨得更鋒利些似的,於是用拉鋸似的聲音喊。。。。。。
「蛇!」
「先生!」文克爾先生叫,從椅子裡跳起來。
「蛇,先生!」卜特放高聲音重複一遍,隨後又壓低聲音;「我說,蛇呵,先生~~你儘量干吧。」
你和一個人在上午兩點鐘分手的時候,關係還是極其友好的,而到了九點半,他又遇見你的時候,卻管你叫蛇了,推斷一定出了什麼岔子,並非沒有道理的。文克爾先生就是這樣想。他還報了卜特先生的冷酷的凝視,而且按照這位紳士的要求儘量利用起「蛇」的那套本事來。可是「儘量」卻不過是「毫無」而已;因此,經過了一兩分鐘緊張的沉默之後,他說:
「蛇,先生!蛇,卜特先生!你這是什麼意思,先生‧~~真滑稽。」
「滑稽,先生!」卜特先生喊,手一揮,表示他很想把那只不列顛金屬(不列顛金屬:銅。錫。銻等之合金。)茶壺擲到他的客人頭上。「滑稽,先生!~~不,我要冷靜一點;我要冷靜一點,先生:」卜特先生為了證明他的冷靜,就撲通一聲向椅子裡一坐,氣得嘴裡直噴泡沫。
「我的親愛的先生,」文克爾先生插進一句。
「親愛的先生!」卜特回答說。「你怎敢叫我親愛的先生呵,先生‧你怎敢正視我的臉和對我說這種話呢,先生?」
「好吧,先生,假使你說到這話,」文克爾先生答辯說,「那我問你,你怎麼敢正視我的臉,說我是蛇呢,先生?」
「因為你是一條蛇,」卜特先生回答說。
「拿出證據來,先生,」文克爾先生急切地說。「拿出證據來。」
編輯的深沉的臉孔上閃過了一道惡毒的怒容,從口袋裏掏出當天早晨的《獨立報》,用手指按着一段文章,把報紙從桌子上丟給文克爾先生。
這位紳士拿起來一看,那是這樣的:
"我們的微賤而卑污的同行,在本鎮最近的選舉中間,在他的令人厭惡的言論中,曾經說過一些斗膽冒犯私生活的神聖的話,用一種絶對誤會不了的態度說到我們從前的候選人~~噯,雖然他遭了慘敗,我們卻還要說他是我們將來的候選人~~非茲金先生的私人的事情。我們的懦弱的同行是什麼意思呢‧假使我們也像他一樣把社交的分寸不放在眼裡,把那僥倖遮着他的私生活。使他免掉了眾人訕笑~~縱使不說眾人咒罵~~的幃幕揭開,那末這惡棍會怎麼說法呢‧假使我們把那些眾所周知的。並且除了我們的那位眼光如鼠的同行之外人人都看見了的事實,加以指出。加以註釋的話,那又怎樣呢~~假使我們把我們動手寫這篇文章的時候才接到的。一位天才的本鎮人民兼本報通訊員寄來的下面的一篇真情流露的詩加以發表的話,又怎樣呢!