首頁

董貝父子 - 217 / 373
世界名著類 / 狄更斯 / 本書目錄
  

董貝父子

第217頁 / 共373頁。

 大小:

 第217頁

朗讀:

如果說新家庭的成員中沒有一個人私下裡感到真正是在自己家裡一樣的話,那麼有一點已經作出了決定:董貝夫人至少應當毫不遲延地在家裡舉行招待會,在眾人面前表現為真正在自己家裡一樣①。為了慶賀新婚和加強社會聯繫,主要由董貝先生和斯丘頓夫人安排了一系列款待項目;決定慶賀活動首先由董貝夫人在一個晚上在家裡舉行招待會,接見客人,並由董貝先生和夫人在同一天晚上舉行宴會,邀請許多各種各樣的人們參加。

①英文athome這個短語有幾個意義。一個意義是:像在自己家裡一樣毫無拘束;另一個意義是在家裡舉行招待會。狄更斯在這裡一語雙關地使用了這個短語。


  

因此,董貝先生開列了一份坐在宴席東邊的豪富們的名單,並以他的名義邀請他們光臨這次宴會;由於伊迪絲傲慢地對這事毫不關心,所以由斯丘頓夫人代表她的最親愛的女兒補充了一份坐在宴席西邊的賓客的名單,其中包括菲尼克斯表哥(他還沒有回到巴登-巴登,但動產已遭到了很大的損失);還有其他各種等級和年齡的人們,他們曾經像飛蛾一樣在不同的時間中在她漂亮的女兒或她本人的亮光周圍振翼飛舞,而沒有嚴重損壞翅膀。根據伊迪絲的囑咐,弗洛倫斯被列為參加這次宴會的一位成員,斯丘頓夫人對此曾疑惑或猶豫了片刻;弗洛倫斯對刺激她父親的任何事情有着本能的敏感,所以懷着奇妙的心情,默默無言地參加了這天的慶宴。

第二位到達的是銀行董事;他以具有全部收買任何東西的能力而聞名——如果他認為能影響金融市場的話,那麼他通常就收買人性——,但是他是言語非常謙遜的人,謙遜得几乎到了誇張的程度;他談到他在泰晤士河①旁金斯敦那裡的「寒舍」,如果董貝先生肯去訪問的話,那麼它可以勉強地為他提供一張床和一盤排骨。至于夫人們,他說,像他這樣一個過着平靜生活的人向她們發出邀請是不合適的,但是如果斯丘頓夫人和她的女兒董貝夫人將來什麼時候順便去到那一帶地方,肯賞光去看一看那裡一點點灌木叢、一個可憐的小花壇、一個濫竽充數的菠蘿溫室和兩、三種諸如此類、沒有什麼值得誇讚的嘗試的話,那麼他將感到不勝榮幸之至。這位先生衣着十分簡樸,充分體現出他謙遜的性格:他用一段纖細的麻紗白葛充當領飾,他的鞋子很大,外套太肥大,褲子又太窄小;當斯丘頓夫人談到歌劇的時候,他說他很少上劇院去,因為他出不起買票的錢。這個回答似乎使他感到極大的高興和興奮,後來他把手放在衣袋裏,笑逐顏開地看著他的聽眾,眼睛閃着亮光,流露出極大滿足的神氣。

①泰晤士河:英國南部最重要的河流,全長336公里,經牛津、倫敦等重要城市,東流注入北海。

這時董貝夫人來到了,姿容美麗,神態高傲;她目空一切,蔑視他們所有的人,彷彿她頭上新娘的花冠是鋼針穿成的圓環,戴在她頭上的目的是為了要逼迫她讓步,而她卻寧肯死去也不肯屈服。和她在一起的是弗洛倫斯。當她們一道走進來的時候,董貝先生臉上又籠罩上一層跟他回家來那天晚上同樣的陰影,但是沒有被人察覺,因為弗洛倫斯不敢抬起眼睛去看他,伊迪絲則冷淡到了無以復加的地步,根本就不會去注意他。


  

來到的客人很快地增加了好多。又有一些公司的董事、總經理,還有穿著盛裝、頭上戴着沉甸甸的節慶飾物的老夫人們,菲尼克斯表哥,白格斯托克少校,以及斯丘頓夫人的朋友們。斯丘頓夫人的朋友們跟她一樣,臉上塗得鮮紅、十分枯瘦的脖子上戴着貴重的項鏈。在這當中,有一位六十五歲,但打扮得十分年輕的夫人,衣服穿得驚人的單薄,背和肩膀大部分裸露在外面;她說話的時候,吐字不清,吸引了人們的注意;她的眼皮需要她費很大的勁才能支撐起來;她的舉止中具有一種難以形容的魅力,那是在輕浮的年輕人身上才時常可以看到的。由於董貝先生名單上的大部分客人沉默寡言,董貝夫人名單上的大部分客人則喜愛說話,他們相互之間不存在相同的地方,所以董貝夫人名單上的客人由於磁性一致的作用,就結成同盟,反對董貝先生名單上的客人。董貝先生名單上的客人們孤孤單單地在房間裡走來走去,或者為了躲藏在角落裡,就跟新進來的人相互碰撞,或者隱蔽在沙發後面,成了行路的障礙,當門猛地一下從外面向裡推開的時候,他們的頭就被門碰上,並遭受種種不快。



贊助商連結