首頁

大衛柯波菲爾 - 75 / 311
世界名著類 / 狄更斯 / 本書目錄
  

大衛柯波菲爾

第75頁 / 共311頁。

 大小:

 第75頁

朗讀:

姨奶奶比平日更加嚴厲和容易激怒一些,但我看不出她為接待我那麼怕的客人做了什麼準備。她坐在窗前幹活時,我坐在一旁胡思亂想,設想默德斯通先生的造訪會造成的一切可能或不可能的結果,一直坐到下午很晚。我們的午餐已被無限期推遲了,終於遲到姨奶奶發令開飯時,她又突然發出驢子進犯的警報。令我又怕又驚的是,我看到那驢背上側坐著默德斯通小姐。

她騎着那驢一直走過了那片神聖不可侵犯的草地而停在房子前,並向四周張望。


  

「滾開!」姨奶奶向窗外搖頭揮拳道,「你沒有權利獃在那兒。你竟敢這麼胡來?滾開!哦,你這厚臉皮的東西!」

而默德斯通小姐向四周張望時的那種冷靜使我姨奶奶憤怒得——我真這麼相信——動彈不得,一時竟不能如常那樣衝出去了。我忙趁此機會告訴她這人是誰,並告訴她那剛走到那討厭的東西身邊的男子是默德斯通先生本人,(由於上來的坡路很陡,他被拉在後面了)。

「我不管是什麼人!」姨奶奶還搖着頭叫道,並站在弧形窗裡向窗外做絶不歡迎的手勢,「我可不讓人侵犯。我不許這樣。滾開!珍妮,拉走它,趕走它。」於是,我從姨奶奶身後看到一幅倉促間繪成的大戰圖。

在圖中,驢子四腿分立抵抗一切人,珍妮抓住了繮繩想把它拽回去,默德斯通先生卻想把它拉著往前走,默德斯通小姐用陽傘打珍妮,還有一群孩子跳前跳後地叫叫喊喊看熱閙。可是,姨奶奶突然在那些人中看出了那年輕的肇事者——驢夫,也就是冒犯她最多的那一個人,雖說他才不過十歲多一點。於是她衝上戰場,向他撲去,俘虜了他,把這個頭被衣矇住而腳在地上亂踢的俘虜拖進了花園。她一面緊抓住他不放,一面命珍妮去請警察和法官來把他帶走,好審問後就地正法。

但這場戰爭的這一部分戰役並未持續很久,因為那小流氓深諳迂迴戰術,則我姨奶奶對此一點也不懂,所以他很快就脫身叫罵著跑開,在花畦上留下一串很深的釘鞋痕跡,他也很得意地把驢弄到了手。

在戰事後期,默德斯通小姐下了驢。她和她弟弟站在最下面一層台階上,一直等到姨奶奶有功夫接見他們。因為那場戰事,姨奶奶的衣着略有散亂,但她仍不失威風地從他們身邊走過而徑入了住宅。在珍妮通報他們的造訪前,姨奶奶壓根沒注意他們。

「我要避開嗎,姨奶奶?」我發抖着問道。

「不要,先生,」姨奶奶說,「當然不要!」說罷,她就把我推到她身邊一個角落,再用一把椅子在我前面攔住,好像這是一個監獄或法庭的被告席。在整個會談過程中,我都守在那個地盤裡,從那裡,我看到默德斯通先生和小姐走進了屋子。

「哦!」姨奶奶說,「我開始還不知道我有幸反對的是誰呢。可我不許任何人騎驢過那片草地。誰也不能例外。我不許任何人那樣做。」

「你的規定對於生人來說挺彆扭的。」默德斯通小姐說。

「是嗎?」姨奶奶說。

默德斯通先生似乎生怕又引起戰事,忙插進去說道:

「特洛伍德小姐!」

「請你原諒,」我姨奶奶很尖鋭地看了一眼說道,「你就是娶那住在布蘭德斯通鴉巢——雖說我不知道為什麼要叫鴉巢——的我已故外甥大衛·科伯菲爾遺孀的默德斯通先生嗎?」

「我是的。」默德斯通先生說。

「請你原諒我這麼說,先生,」姨奶奶繼續說道,「如果你不去招惹那可憐的孩子,那要好得多,也快活得多。」

「就此我同意特洛伍德小姐所說的,」默德斯通小姐說道,那樣子很是神氣,「我覺得我們那可悲的克拉拉在所有重要的方面都只不過是個孩子。」

「這正是你我感到快慰之處,小姐,」姨奶奶說,「我們上了歲數,我們的相貌不再會為我們招惹來不幸,也沒人會對我們說這類話了。」

「毫無疑問,」默德斯通小姐便答道,不過,我想她並不情願或並不讚同,”我弟弟假如不結這麼一次婚,那就正像你說的,於他要好得多,也快活得多。”


  
「你持這種想法我一點也不懷疑,」姨奶奶說,「珍妮,」她搖鈴說道,「代我向狄克先生致意,並請他下來。」

在他下來前,姨奶奶一直背挺得直直地坐在那兒,皺眉面壁。他來了,姨奶奶便履行介紹禮儀。

「狄克先生。他是一個親密的老友。我十分信賴,」姨奶奶口氣加重了,這是一種對正在咬指尖而看著幾分傻氣的狄克先生發出暗示性的提醒。「他的判斷力。」

在這種暗示下,狄克先生把手指挪出了嘴,臉上掛上了一種嚴肅而專注的表情,站到這一群人中間。姨奶奶把頭側向默德斯通先生,後者便說:

「特洛伍德小姐,一收到你的信,我就感到,為了更合情理地表示我本人,或許也為了更表示對你的尊敬——」

「謝謝你,」姨奶奶仍然尖鋭地看著他說,「你不必在意我。」

「還是親自面談比借信交談要好,」默德斯通先生繼續說道,「雖說旅途不便。這個倒楣的孩子,他已拋棄背離了他的朋友和職責——」

「瞧他那樣,」他姐姐插嘴道,並讓大家注意到披掛着那無法形容的裝束的我,「真是太可恥,太下流了。」

「珍·默德斯通」,他弟弟說,「請好心別打我的岔。這個倒楣的孩子,特洛伍德小姐,在我那親愛的亡妻生前生後,都給家裡引起了許多的紛擾和不安。他有一種陰鬱逆反的心理,一種粗暴野蠻的脾氣,一種不馴服不聽管教的氣質。家姐和我都曾努力想改變他的惡習,卻毫無成效。



贊助商連結