維洛那二紳士
劇中人物 米蘭公爵 西爾維婭的父親
凡倫丁
普洛丟斯 二紳士
安東尼奧 普洛丟斯的父親
修裡奧 凡倫丁的愚蠢的情敵
愛格勒莫 助西爾維婭脫逃者
史比德 凡倫丁的傻仆
...
普洛丟斯 他剛剛離開這裡,上船到米蘭去了。
史比德 那麼他多半已經上了船了。我就像一頭迷路的羊,找不到他了。
普洛丟斯 是的,牧羊人一走開,羊就會走失了。
史比德 您說我家主人是牧羊人,而我是一頭羊嗎?
普洛 ...
朱利婭及露西塔上。 朱利婭 露西塔,現在這兒沒有別人,告訴我,你贊成我跟人家戀愛嗎?
露西塔 我贊成,小姐,只要您不是莽莽撞撞的。
朱利婭 照你看起來,在每天和我言辭晉接的這一批高貴紳士中間,哪一位最值得敬愛?
露西 ...
朱利婭 是你的什麼情人寄給你的情詩嗎?
露西塔 小姐,要是您願意給它譜上一個調子,我可以把它唱起來。您看怎麼樣?
朱利婭 我看這種玩意兒都十分無聊。可是你要唱就按《愛的清光》那個調子去唱吧。
露西塔 這個歌兒太沉重了 ...
安東尼奧 這倒不消你說,我這一個月來就在考慮著這件事情。我也想到他這樣蹉跎時間,的確不大好;他要是不在外面多經歷經歷世事,將來很難成為大用。一個人的經驗是要在刻苦中得到的,也只有歲月的磨煉才能夠使它成熟。那麼照你看來,我最好叫他到什麼地方去 ...
凡倫丁 哼,你老是這麼莽莽撞撞的。
史比德 可是上次您卻罵我太遲鈍。
凡倫丁 好了好了,我問你,你認識西爾維婭小姐嗎?
史比德 就是您愛著的那位小姐嗎?
凡倫丁 咦,你怎麼知道我在戀愛?
史比德 哦, ...
凡倫丁 昨天晚上她請我代她寫一封信給她所愛的一個人。
史比德 您寫了沒有?
凡倫丁 寫了。
史比德 一定寫得很沒勁吧?
凡倫丁 不然,我是用盡心思把它寫好的。靜些,她來了。
西爾維婭上。
史比 ...
史比德 哎呀,少爺,這個沒有常性的愛情雖然可以喝空氣過活,我可是非吃飯吃肉不可。您可不要像您愛人那樣忍心,求您發發慈悲吧!(同下。)
第二場 維洛那。朱利婭家中一室
普洛丟斯及朱利婭上。 普洛丟斯 請你忍 ...
潘西諾 呸,這傢夥!我說,潮水要是退下去,你就要失去士這次航行了;失去這次航行,你就要失去你的主人了;失去你的主人,你就要失去你的工作了;失去你的工作——你幹麼堵住我的嘴?
朗斯 我怕你會失去你的舌頭。
潘西諾 舌頭怎麼會失 ...
公爵 真的嗎?要是他真是這樣好法,那麼他是值得一個王後的眷愛,適宜於充任一個帝王的輔弼的。現在他已經到我們這兒來了,許多大人物都有信來給他吹噓。他預備在這兒耽擱一些時候,我想你一定很高興聽見這消息吧。
凡倫丁 那真是我求之不得的。 ...