首頁

高爾基小說選 - 50 / 92
世界名著類 / 高爾基 / 本書目錄
  

高爾基小說選

第50頁 / 共92頁。

 大小:

 第50頁

朗讀:

「這確實是個好人兒……讓人對他有好感,」她邊說邊面帶笑意地回想著這個大學生,「可別的,其他的人——有誰又瞭解他們呢?也許,他們真的受僱於人……」「受僱於人做啥呀,受僱于誰呀?」格里戈裡嚷嚷起來。

「害人吧……據說,窮光蛋多得不行,就下了一道命令——把多餘的人毒死。」瑪特略娜說。


  

「誰這麼說的?」

「都這麼說。油漆匠廚娘說過,還有很多別的人也說過……」“一幫蠢豬。這難道有什麼利可圖?你想想看:治病救人。

這又怎麼去理解?辦喪事?這難道不蝕本?得去買棺材、墓地,還有一些雜七雜八的……這一切都得從國庫裡支出……真是瞎扯淡。要真是想清洗和減少人口,抓起來,打發到西伯利亞不就得了——那地方夠你裝人的。或者擱到人跡罕至的孤島上……並命令他們在那兒幹活兒。這就是清洗,甚至還能受益……因為要不是把人關在孤島上,荒無人煙的孤島有屁的個收入。而對國庫來說——第一是要有錢進,也就是說,把人毒死,還得去安葬,對國庫來說不划算……懂了嗎?

再說到大學生……他們是一幫吵事鬼,這倒沒假,但他們多半隻是去造反,而要他們去毒死人……不——不,就是把所有的錢都給他也別想收買他去幹這種勾當。他不會去幹這類事,這難道不是明擺着的嗎?他的長相就不是那號人……”一整天他們都在談論大學生和他對他們講的一切。他們回憶起他的笑臉,他的表情,他們發現他制服上少了一顆扣子,為了搞清那粒扣子「是在胸口的哪一邊」的問題,他倆險些兒又吵起來。瑪特略娜肯定地說是在右邊,她的丈夫則說——在左邊,而且還好好地罵了她兩餐,但是他馬上想到妻子在往茶杯裡倒伏特加酒時沒有倒淨,他於是又軟了下來。

後來他們決定從第二天一早起打掃衛生,他們像沐浴在春光中,重又談論起大學生來。

「不,這確是個有心計的人。」格里戈裡讚歎道,“他來——像來往了十年一般……把什麼都聞了個遍,什麼都講得清白明了……再沒別的了。既不吵吵嚷嚷,也不閙閙叫叫,雖說他同樣是一個長官……噯,他真行。你得明白,這位兄弟,是關心咱們。一眼就看得出……希望我們安然無恙,而不是……這全是瞎胡謅,說什麼毒害人——全是娘兒們嚼舌頭。他問,肚子怎麼樣?……可要想下毒,知道肚子怎麼樣了對他有個鬼的好處?並且對這些他還解釋得恰到好處……怎麼叫來着?

那些鑽進我們腸子裡的魔鬼,嗯?”

「好像是些什麼謊話。」瑪特略娜笑了笑,「說不定,這只不過是用來嚇人的,好叫人們講究衛生……」「嗯,誰知道呢,沒準又是真的……要知道,潮濕會惹出蛆來的。哎呀,你啊,真見鬼。那些小蟲蟲叫什麼來着?說謊?不……怎麼也記不起來了,而且我也不懂……」他們躺下來睡覺的時候,帶著純真的興奮又談起了所發生的事,這種興奮是在孩童們在交談時第一次感受到的,是給他們留下深刻印象的事物時才有的。他們說著說著便進入了夢鄉。

一大早他們便被吵醒了。油漆匠肥胖的廚娘立在他們床邊,她那總是紅彤彤的圓臉一反常態,變得蒼白,拉得老長。

「你們還在逍遙自由?」她急不可耐地說,而且有點特別地嗒巴着厚嘴唇,「要知道咱們大院裡發生了霍——霍亂……上帝來拜望咱們了。」她猛然大哭起來。

「啊,你——這是在騙人吧。」格里沙叫着說。

「可是我昨兒個沒把髒水桶拿走。」瑪特略娜內疚地說。

「我,我親愛的,想把帳算清。我走……我走……到鄉下去,」廚娘說。

「誰惹上了?」格里戈裡起床時問:

「拉手風琴的。夜裡就惹上了箔…沾上了這病,先生們,肚子就犯痛,像是吃了砒霜一樣……」「拉手風琴的?」格里戈裡喃喃地說。他可不信。這麼個樂呵呵的、剽悍的小伙子,就在昨天還打院子裡過,同平時一樣像隻孔雀似的。「我這就去瞧瞧看。」奧爾洛夫滿腹狐疑地笑了笑,拿定了主意。

兩個娘兒們驚慌地叫了起來:

「格里沙,要知道會惹病纏身的。」


  
「你幹啥,我的爺,你上哪兒去?」

格里戈裡狠狠地罵了一句,把腳伸進一雙爛鞋裡,頭也沒梳,襯衫的領口也敞着,便朝門口走去。妻子從背後一把抓住他的肩膀,他感到她的手在顫抖,並陡然莫明其妙地發起火來。

「我要打你的嘴巴。滾開。」他大聲呵叱道,當胸推了她一把便走了。

院子裡一片靜謐,空空如也。格里戈裡朝手風琴手門口走去時,他感到膽顫心驚,一陣陣發冷,但同時又感到異常得意,因為他是所有住戶中唯一有膽量去看患者的人。當他發現裁縫們從二樓窗戶裡看著他時,他更加得意洋洋。他甚至還吹着口哨,豪放地搖晃着腦袋。但當到了手風琴手住的那個小房門口時,先卡·奇日克的模樣讓他有點倒胃口。

先卡·奇日克把門推開一點點,把自己的尖鼻子塞進門縫,並按自己的習慣觀察着,他如此這般津津有味地看著,直到奧爾洛夫扯着他的耳朵,這才轉過身來。

「他抽搐得多厲害,格里戈裡叔叔,」他悄聲地說,抬起那張臟乎乎的小臉蛋兒看著奧爾洛夫,這臉在他親眼所見的事情的印象之下更顯削瘦,「他像乾枯了一樣,——像一隻破木桶,——真的。」

奧爾洛夫被惡臭的空氣籠罩着,他靜靜地聽著奇日克講的,想盡良方用一隻眼睛從沒有掩上的門縫裡望進去。

「應該讓他多喝水,格里戈裡叔叔?」



贊助商連結