任何知道這裡的家政的這些特點的人。熟悉匹克威克先生的頭腦的令人欽佩的規律性的人,要是看到了他在預定要到伊頓斯威爾去的前一天早晨的外貌和行為,一定會覺得極其神秘和不可思議。他在房裡急促地走來走去,差不多每隔三分鐘就把頭伸到窗子外面看一下,不斷地看表,還顯出了其他種種焦急的表現,這都是他向來少有的。顯然是正在籌劃什麼重大的事情,但是什麼事情,連巴德爾太太也不能發現。
「巴德爾太太,」匹克威克先生終於說,那時這位和善的女子已經快要結束那拖得很長的打掃房間的工作了。。。。。。
「先生,」巴德爾太太說。
「你的孩子去了好久啦。」
「唉呀,離波洛有老遠哪,先生,」巴德爾太太提出異議說。
「啊,」匹克威克先生說,「的確;是這樣。」
匹克威克先生又沉默了,巴德爾太太繼續打掃。
「巴德爾太太,」匹克威克先生隔了一兩分鐘之後說。
「先生,」巴德爾太太又答應說。
「你覺得養兩個人是不是要比養一個人多花錢呵?」
「唷,匹克威克先生,」巴德爾太太說,臉紅到帽子邊,因為她自以為看到她的房客眼睛裡有某種關於男女問題的眼光一閃;「唷,匹克威克先生,這是什麼問題哪!」
「別管吧,但是你到底覺得怎樣呀?」匹克威克先生問。
「這要看,」巴德爾太太說,把拂塵伸到撐在桌上的匹克威克先生的胳臂肘的近旁~~「這主要看是什麼樣的人,你要知道,匹克威克先生;主要看是不是一個節省的和謹慎的人哪,先生。」
「這是的確的,」匹克威克先生說,「但是我心目中的那個人(這時他緊緊地對巴德爾太太盯着)我想是有這些條件的;除此之外,還深通世故,很精明呢,巴德爾太太;那對於我也許有很大的用處的。」
「唷,匹克威克先生呵,」巴德爾太太說;臉又紅到帽子邊了。
「是的,」匹克威克先生說,漸漸上了勁,那是他說到有興趣的題目的時候的習慣,「是的,當真;老實告訴你吧,巴德爾太太,我已經下了決心啦。」
「噯呀,先生,」巴德爾太太叫。
「你覺得很奇怪吧,」和藹的匹克威克先生說,對他的同伴興高采烈地瞥了一眼,「因為我從來沒有和你商量過這個事情,連提都沒有提過,直到今天早上把你的小孩打發出去了才~~呃?」
巴德爾太太只能對他看一眼作為回答。她很久以來就保持着相當的距離崇拜着匹克威克先生,但是現在,突然之間,她被提高到一個絶頂~~那是即使她抱著最狂妄和最過份的希望也從來不敢期望的。匹克威克先生竟提出了~~並且還作了一個周密的計劃~~打發她的小孩子到波洛去,免得他礙事~~考慮得多麼謹慎~~多麼周到!
「唔,」匹克威克先生說,「你覺得怎麼樣?」
「啊,匹克威克先生,」巴德爾太太說,激動得顫抖着,「你對我真好,先生。」
「那可以免掉你好多麻煩了,是不是?」匹克威克先生說。
「啊,我從來沒想到麻煩不麻煩呵,先生,」巴德爾太太回答;「而我當然從此以後更要不辭辛苦地來討你的歡喜了;但是你真是心腸好,匹克威克先生,你為我的孤獨設想得這麼多。」
「啊,真的呢,」匹克威克先生說;「我倒從來沒有想到這一層。只要我在城裡的時候,你總有人陪伴了。毫無疑問是這樣的。」
「我相信我應該是一個非常幸福的女人了,」巴德爾太太說。
「而你的小孩子呢~~」匹克威克先生說。
「上帝保佑他呵,」巴德爾太太帶著一聲母性的嗚咽打斷他的話頭說。
「他呢,也要有一個同伴了,」匹克威克先生繼續說,「一個活潑的同伴,他可以教他許多本領,一個星期就比他一年裡學的要多,這我可以擔保的。」匹克威克先生平靜地微笑了。
「啊,你這可愛的人~~」巴德爾太太說。
匹克威克先生一驚。
「你這仁慈的。好心的。愛玩笑的。可愛的人呵,」巴德爾太太說;以後毫不費力地,立刻站了起來摟住匹克威克先生的頸子,接着來了一陣瀑布似的眼淚和合唱似的嗚咽。
「噯呀,」這位吃驚的匹克威克先生喊;~~「巴德爾太太,我的好人~~噯呀,多糟糕~~請你想一想~~。巴德爾太太,不要~~假使有人來~~」
「啊,讓他們來吧,」巴德爾太太叫,發了瘋似的;「我永遠不離開你~~親愛的。仁慈的好人;」巴德爾太太一面這麼說,一面更緊地摟住他。
「上帝可憐我,」匹克威克先生說,猛烈地掙扎着,「我聽見有人上樓梯來了。不要這樣,不要,好人,不要。」但是懇求和抗議都無效:因為巴德爾太太已經在匹克威克先生懷裡暈過去了;他還沒有來得及把她放在椅子裡的時候,巴德爾少爺就進來了,引進來特普曼先生。文克爾先生和史拿格拉斯先生。
匹克威克先生嚇得動彈不得,一句話都說不出來。他懷裡抱著他的可愛的負擔站在那裡,失神地凝視着朋友們的臉孔,既不招呼他們也不加以解釋。他們呢,也凝視着他;而巴德爾少爺呢,對大家瞪着眼睛看。