第36頁
「我想對你說幾句話,先生,請你請各位紳士先把杯子斟上吧。」
金格爾先生說了兩聲帶著保護者口氣的「是了,是了」,其餘的人都響應了:杯子斟滿之後,副主席擺出一副極其凝神注意的聰明神氣,於是說:
「史推普爾先生」
「先生,」小人兒說,站了起來,「我想說幾句我要對你說的,而不是要對我們可敬的主席說的話,因為我所要說的和我們的可敬的主席有一點~~我可以說是有很大的關係~~我所要說的。或是我所要~~要~~」
「發表的,」金格爾先生提醒他。
「對,要發表的,」小人兒說,「為了這個提醒我感謝我的可尊敬的朋友,假使他允許我這樣稱呼他的話(四聲」對「,其中一聲無疑是金格爾先生喊的。)先生,我是一個谷人,~~丁格來谷人,(歡呼聲)我不能自稱有作為瑪格爾頓居民的一分子的榮幸;而我也不,先生,我坦白地承認,也不貪圖這種榮幸:我要說明為什麼,先生,(啊呀)我要欣然地把瑪格爾頓所應該得到的一切榮譽和聲名讓給它~~這些是太多和太明顯了,無須乎我來扼要地陳述了。但是先生,當我們記得瑪格爾頓生過一個鈍金和一個拔多的時候,同時也決不要忘記丁格來谷也有一個路非和一個史特勒格爾足以自豪。(喧騰的歡呼)請不要以為我要貶低前面兩位紳士的價值。先生,在這時候,我羡慕他們自己的豐富感情。(歡呼聲)聽我這麼說,在座的每一位紳士大概都知道有一個人所回答的話的,那是一個~~用一句普通的說法就是~~‘住在,一個桶裡的人對亞歷山大皇帝說的:~~’假使我不是提奧奇尼斯(提奧奇尼斯(Diogenes,紀元前
412—
323),有名的古希臘犬儒學派哲人,據說他是住在一隻桶裡的。)~他說,‘我就要做亞歷山大。,我想像得到這些紳士一定會這樣說,’假使我不是鈍金,就要做路非;假使我不是拔多,就要做史特勒格爾。,(大激昂)但是瑪格爾頓的紳士們,難道你們的貴同鄉僅僅是在板球方面傑出嗎‧難道你們沒有聽說過鈍金和果斷‧難道你們從來不知道把拔多和財富聯繫起來‧(大喝采)難道你們在為你們的權利。你們的自由和你們的特權而奮斗的時候,就沒有遭遇過憂懼和失望,哪怕是一瞬間的‧而你們處在這種境地的時候,難道不是鈍金的名字使那剛熄掉的火在你們胸中重新燃燒起來的;難道不是這人的一句話使它重新燃燒得像絶沒有熄過一樣的明亮的‧(大歡呼)紳士們,我要求你們用熱烈的歡呼給'鈍金和拔多,這聯合的名字裝上一圈輝煌的光輪。」
說到這裡,小人兒不說了,而大家就開始大叫和拍桌子,這在這一晚的餘下的時間內几乎一直沒有停過。還有一次次乾杯。路非先生和史特勒格爾先生,匹克威克先生和金格爾先生,都先後做了無資格承擔的頌辭的主題;並且各自在恰當的時候表示了答謝。
我們對於我們所獻身從事的高貴事業既然是非常熱忱,所見,假使我們能夠把這些演講辭的最模糊的輪廓呈獻於熱心的讀者之前的話,我們也會感覺到一種形容不出的驕傲了,也會感覺到我們已經做了一種應該不朽~~但是現在我們是被剝奪了~~的事情了。史拿格拉斯先生像平常一樣做了很多的筆記,但是由於那些話的熾烈的辯才或是由於酒的狂熱的影響,這位紳士的手抖動得如此厲害,以致他的字跡几乎不能辨認了,而他的文章也完全如此,不然的話,他的筆記無疑會供給我們最有用和最有價值的材料。憑着極其耐心的考察,我們發現某些字和發言的人們的名字依稀相似:我們還能夠看出有一首詩歌的記錄(據猜想也許是金格爾先生唱的),那裡面常常隔不多遠就重複「投球」「發光」「紅玉」「光明」和「葡萄酒」這些字眼。我們還好像可以看出在記錄的末尾隱約像是說到「紅燒排骨」,隨後出現了「冷的」「不用」:但是我們根據這些所能提供的任何假設,應該只是推測而已,既然如此,所以我們並不想流連于它們所能引起的任何推測之中。
因此我們要回頭講到特普曼先生了;還得再說一句的,只是這一點:這天夜裡將近十二點鐘的時候,人們聽到丁格來谷和瑪格爾頓的名士們的集會上大唱其歌,帶著很豐富的感情和很大的強調語氣,用美麗而感傷的國歌調子唱着:
我們不到早晨不回家,
我們不到早晨不回家,
我們不到早晨不回家,
直到白日已來臨。
第 八 章
真情實愛的軌道不是鐵軌,這情形,這裡有一個強有力的證明