第56頁
「事情是,」布羅格利先生說道,「這裡有一張沒有支付的票據。三百七十多鎊,已經過期了。現在票據在我手裡。」
「在您手裡!」沃爾特往店舖裡環視了一下,喊道。
「是的,」布羅格利先生用一種講機密話的語氣說道,同時點點頭,彷彿他想勸告大家,每個人都應當覺得自己很好。「這是執行一件該辦的事。事情僅僅如此而已。你別為這憂慮。我親自到這裡來,是因為我想悄悄地、和和氣氣地把這件事情了結了。您知道我,完全是私下的,一點也沒有聲張。」
「所爾舅舅!」沃爾特結結巴巴地說道。
「沃利,我的孩子,」他的舅舅回答道。「這是第一次。我從前從沒有遇到過這樣的不幸。我太老了,沒法從頭開始了。」他把眼鏡又推到額上去(因為它已不能再掩蓋他的情緒了),用一隻手摀住臉孔,大聲抽泣着,眼淚掉落在他的咖啡色的背心上。
「所爾舅舅!啊!請別這樣!」沃爾特高聲喊道;他看到老人哭泣,確實感到一陣恐怖。"看在上帝的分上,別這樣!
布羅格利先生,我該怎麼辦?"
「我想建議您去找位朋友,」布羅格利先生說道,「跟他談談這件事情。」
「完全正確!」沃爾特急忙抓住一切機會,喊道。「當然該這麼辦!謝謝您。卡特爾船長就是我們所需要的人,舅舅。等着我,等我跑去找卡特爾船長。布羅格利先生,當我不在家的時候,請您照看一下我的舅舅,儘量安慰安慰他,好嗎?不要灰心喪氣,所爾舅舅。努力振作起精神,這才是個男子漢!」
沃爾特熱情洋溢地說完了這些話,不顧老人上句不接下句地勸阻,迅猛地又衝出了店舖;他急忙跑到辦公室,藉口他舅舅突然病了,請求准假,然後火速地向卡特爾船長的住所進發。
當他沿著街道跑過去的時候,一切似乎都已改變了。像往常一樣,手推車、大車、公共汽車、運貨馬車和行人混雜在一起,熙熙攘攘,發出了各種閙聲,可是落到木製海軍軍官候補生身上的不幸使它們變得古怪與新奇。房屋與店舖跟它們平日的樣子不同,正面有很大的字母寫着布格羅利先生的付款通知單。這位經紀人似乎把教堂也掌握在手中了,因為它們的尖頂以一種不同尋常的氣概升入了天空;甚至天空本身也改變了,也明顯地參與了這件事情的執行。
卡特爾船長住在靠近印度造船廠的小運河的岸邊;那裡有一座旋橋,它不時旋開,讓一些如同漫遊巨怪般的船艦像擱淺了的海中怪獸一樣,沿著街道沖游過去。當走向卡特爾船長住所的時候,從陸地到水上的逐步變化是奇妙有趣的。開始時是一些作為客棧附屬物的旗杆高高聳立着;然後是現成服裝店,店外懸掛着耿濟島①的黑色厚毛線衫,海員用的防水帽以及最緊窄和最寬鬆的帆布褲子。接着是生產錨和錨鏈的鐵工廠,長柄的大鐵鎚整天叮叮噹當地掄打着鐵塊。再下去是一排排房屋,房屋附近種植的紅豆中間豎立着頂上有小風信標的桅杆。接下去是水溝,然後是截去樹梢的柳樹。再下去是更多的水溝。然後是一片片奇怪的髒水,由於上面有船,很難辨認出來。再下去,空氣中散髮着鉋花的氣味。所有其他行業都被製作桅、槳和滑車的行業和造船業排擠掉了。往下去,土地變得像沼澤一樣低濕、泥濘,很不牢固。再下去,除了朗姆酒和糖的氣味外,再也聞不到別的氣味了。再往下,卡特爾船長的住所就近在您的眼前了。他住在二層樓,那是布里格廣場上最高的一層。
①耿濟島(IsleofGuernsey):英國海峽中的一個島。
船長是那些看去像木材的人們當中的一位,他們的衣服和身體好像是從一株橡樹中一道砍削出來的,最活躍的想象力也几乎不可能把他們衣服中的任何一部分從身上分開,哪怕那是無關重要的一部分;因此,當沃爾特敲了門,船長立刻從他前面的小窗子當中的一個伸出頭來招呼他的時候,他像平時一樣,頭上已經戴着那頂上了光的硬帽子,身上已經穿上那套藍色的寬闊的外衣,還露出那像船帆一樣的襯衫領子;沃爾特完全相信,他經常處于這種狀態,彷彿船長是一隻鳥,那些衣帽是他的羽毛似的。
「沃爾,我的孩子!」卡特爾船長說道。「做好準備,再敲一次。使勁敲,今天是洗衣服的日子。」
沃爾特急不可耐地用門環砰砰地猛敲着。
「很有勁!」卡特爾船長說道,然後立即把頭縮了進去,彷彿他預料到一場夾帶冰雹的暴風就要來臨似的。
他沒有錯,因為一位寡居的太太以驚人的敏捷回答了這個召喚;她袖子捲到肩膀上,胳膊上沾滿了肥皂泡,而且冒着霧騰騰的熱氣。她在看沃爾特之前先看了一下門環,然後用眼睛把他從頭到腳打量了一下,說她很奇怪,門環居然還在門上,沒有被他完全打落下來。
「就我所知,卡特爾船長在家裡,」沃爾特和解地笑了一下,說道。
「他在家嗎?」這位寡居的太太回答道。「原來——如此!」
「他剛纔還跟我說話,」沃爾特急促地解釋道。
「他跟您說話了嗎?」寡居的太太回答道。「那麼也許您可以向他轉達麥克斯廷傑太太的敬意,告訴他,如果下一次要貶損他本人和他的住所的體面,從窗口對外講話的話,那麼就請他也下樓來開門,她將為此而感謝他。」麥克斯廷傑太太高聲地說著,同時聽聽二層樓上對這會提出什麼意見。
「夫人,」沃爾特說道,「如果您肯行個好,讓我進去的話,那麼我會對他說的。」