首頁

國語譯註 - 101 / 203
中國古代史類 / 劉知幾 / 本書目錄
  

國語譯註

第101頁 / 共203頁。

 大小:

 第101頁

朗讀:

103講:公在秦三月,聞秦將成,乃使郤乞告呂甥①。呂甥教之言,令國人于朝曰:「君使乞告二三子曰:『秦將歸寡人,寡人不足以辱社稷,二三子其改置以代圉也。』」且賞以悅眾,眾皆哭,焉作轅田②。呂甥致眾而告之曰:「吾君慚焉其亡之不恤,而群臣是憂,不亦惠乎?君猶在外,若何?」眾曰:「何為而可?」呂甥曰:「以韓之病,兵甲盡矣。若征繕以輔孺子③,以為君援,雖四鄰之聞之也,喪君有君,群臣輯睦,兵甲益多,好我者勸,惡我者懼,庶有益乎?」眾皆說,焉作州兵④。呂甥逆君于秦,穆公訊之曰:「晉國和平?」對曰:「不和。」公曰:「何故?」對曰:「其小人不念其君之罪,而悼其父兄子弟之死喪者,不憚征繕以立孺子,曰:『必報仇,吾寧事齊、楚,齊、楚又交輔之。』其君子思其君,且知其罪,曰:『必事秦,有死無他。』故不和。比其和之而來,故久。」公曰:「而無來,吾固將歸君,國謂君何?」對曰:「小人曰不免,君子則否。」公曰:「何故?」對曰:「小人忌而不思,願從其君而與報秦,是故雲。其君子則否,曰:『吾君之入也,君之惠也。能納之,能執之,則能釋之。德莫厚焉,惠莫大焉。納而不遂,廢而不起,以德為怨,君其不然?』」秦君曰:「然。」乃改館晉君,饋七牢焉⑤。

【註釋】


  

①郤乞:晉國大夫。②轅田:古代按休耕需要分配土地的一種辦法。晉惠公這時作轅田是藉口休耕賞賜國人土地,與原辦法有異。③孺子:指普太子子圉。④州兵:春秋時晉國的兵制。每州二千五百家,由州長自行組織甲兵,以備戰爭之需。⑤牢:又稱太牢,古代以牛、羊、豬三牲具備的宴饗。牛、羊、豬各一頭為一牢,以此類推。按周制,饋送七牢為諸侯之禮。

【譯文】

晉惠公被秦國關了三個月,聽說秦國將要跟晉國講和,就派郤乞回國告訴呂甥這個消息。呂甥教郤乞一番話,讓他對聚集在宮門前的國人說:「國君派我來告訴大家:『秦國將要放我回來,我辱沒了國家不配當國君,你們改立一個國君用子圉來代替吧。』」又代表惠公賞賜土地讓大家高興,大家都感動得哭了,於是晉國就開阡佰把土地分配給國人。呂甥召集群臣並告訴他們說:「我們國君因敗亡在外而愧疚,他並不為自己憂愁,而是為群臣擔憂,不也很慈惠嗎?國君還被關在國外,如何是好?」大家說:「我們做些什麼才可以讓國君回來呢?」呂甥說:“韓原會戰失敗,晉國的武器裝備都完了。如果我們增收賦稅,修治武器,用來輔佐太子,並作為國君的後援,讓四方鄰國聽到後,知道我們失去國君又有了新的國君,群臣和睦,武器更多,友好的國家就會勉勵我們,敵對的國家就會

害怕我們,是否會對國君回來有好處呢?”大家都很高興,於是晉國就改革兵制建置州兵來擴充軍力。呂甥去秦國迎接惠公,秦穆公問他說:「晉國的人和睦嗎?」回答說:「不和睦。」穆公問:「是什麼原因?」回答說:「那些小人不考慮國君的罪過,只悼念在韓原之戰中死去的父兄子弟,他們不怕徵稅修武來擁立子圉為新君,說:『一定要報秦之仇,我們寧可事奉齊國和楚國,讓齊國和楚國共同援助我們。』那些有見識的君子雖思念自己的國君,但也知道他的罪過,說:『一定要事奉秦國,就是死也不能存二心。』所以彼此不和睦。等到大家統一認識後才來迎接國君,所以拖了很久。」穆公說:「你不來,我本來就要送回晉君。晉國的人怎樣看待晉君的前途?」回答說:「小人認為國君不能免難,君子則不這麼認為。」穆公問:「為什麼?」回答說:「小人只是怨恨秦國,不考慮自己國君的罪過,想跟從子圉一起報復秦國,所以這麼認為。君子不是這樣,他們說:我們國君當初能回國繼承君位,是你的恩惠。你能接納他,能俘虜他,也就能放了他。沒有比這再寬厚的仁德了,沒有比這再大的恩惠了。讓他回國而不成全他,或者廢黜而不起用他,使原來的仁德變為仇恨,你大概不會這樣做吧?」秦穆公說:「是的。」於是改變對晉君的待遇,安排他住在館舍,又按諸侯之禮,用七牢來款待。


  

惠公斬慶鄭



贊助商連結