第98頁
「時間到了。」我想,這一定是華爾茲,「我去請拉金斯小姐時,她猶猶豫豫地說道,“你會跳華爾茲嗎?如果你不會,貝利上尉——」
可我會跳華爾茲(並且跳得相當好),於是我把拉金斯小姐帶開了。我很鄭重嚴肅地把拉金斯小姐從貝利上尉身邊帶開。無疑,貝利上尉很沮喪,可和我有什麼相干。我也沮喪過呀。
我和最年長的拉金斯小姐跳起了華爾茲!我不知道我身處何地,置身于何樣人間,也不知時間的流逝。我只知道,我帶著一個藍色天使游來游去,我如痴如醉,幸福萬分。我帶她游呀,直到後來我發現我自己和她一起坐在一個小房間的沙發上休息。她誇我紐扣孔裡插的一朵花(是粉紅的山茶花,價值半克朗)。
我把花給她,並說:
「我要為它討一個昂貴的價格,拉金斯小姐。」
「真的?是什麼呢?」拉金斯小姐問道。
「你的一朵花,我會像守財奴珍惜金子那樣珍惜它。」
「你是個膽大的孩子,」拉金斯小姐說,「給你吧。」
她把花給我時並不顯得不快;我把花放在嘴上後再放進我懷裡。拉金斯小姐笑着把手伸進我胳膊裡說:「嘿,現在把我送回貝利上尉那兒去吧。」
我正在玩味這愉快的華爾茲和相會時,她輓着一個已過中年的男子來到我這兒,這男子長得一點也不帥,整晚都在玩牌。拉金斯小姐說:
「哦!這就是我那大膽的朋友!切斯爾先生想認識你,科波菲爾先生。」
我馬上感覺得到他是這一家的朋友,便覺得好不得意。
「我很欣賞你的鑒賞力,先生,」切斯爾先生說道,“你的鑒賞力令人佩服。我想,你對霍蒲這種釀酒的植物不怎麼感興趣,可我卻種了很多霍蒲;如果你願意到我們那一帶——就是阿希福德一帶——看看我們的那地方,我們一定也高興,你願住多久就住多久。
我熱誠地感謝他,和他握手。我覺得我是在一個幸福的夢裡。我又一次和最年長的拉金斯小姐跳起了華爾茲——她說我跳得真棒!我回家時心裡真說不出有多快活,整夜我都在想象:我一直輓着我親愛的藍衣女神跳華爾茲。以後的一連幾天裡,我都沉浸在幸福的回憶中;可是我卻沒能在街上碰到她,造訪她家時也沒見到她。
我只有用那朵已乾枯了的花——那神聖的信物——來安慰自己失望的心。
「特洛伍德,」一天晚飯後,愛妮絲說道,「你猜誰明天結婚?是你崇拜的一個人呢。」
「我想總不會是你吧,愛妮絲?」
「不是我!」她正在低頭抄樂譜,這時抬起臉來高興地說。
「你聽見他說什麼嗎,爸爸?是最年長的拉金斯小姐呢。」
「嫁——嫁給貝利上尉?」我用最後剩下的力氣問道。
「不,不是嫁給什麼上尉。是嫁給切斯爾先生,一個種霍蒲的人。」
約有一兩個星期我都非常沮喪,我取下戒指,穿上最次的衣,不再用髮油,一個勁對著前拉金斯小姐已枯萎的花嘆氣。那時,我對這種生活也厭倦了,又逢屠夫再次挑釁,我就扔掉那朵花去和屠夫決鬥,結果我打敗了他。
今天看來,這件事,加上我再次戴上戒指,還有再次有節制的用髮油,都是我步入
17歲時留下的腳印。
第十九章 我觀察身邊的事並有所發現
我修業期將滿,離開斯特朗博士學校的日子將臨,這時我心中不知是喜還是悲。我在那兒生活得很快樂,對博士生了依戀之情,在那個小小世界裡我有名氣、有聲望。因為這一切,離開使我悲傷。但為了其它理由(雖然是抽象空泛的),我又很喜歡。
朦朧意識到要成為獨立自主一青年的想法,朦朧意識到世人對一個獨立自主的青年予以重視的想法,朦朧意識到那樣一個冠冕堂皇的動物將能見能做的奇妙事物的看法,還有朦朧意識到他必將給社會帶來的奇妙影響的看法,又誘惑我迫切想離開。這些夢想在我那幼稚的心智上起了那麼大作用,現在看來,我當時離開時似乎毫無惋惜之情。這一次離別一點也不像其它的別離那樣令我難忘。我一點也不記得當時我的感受和情景了;不過在對往事的回憶中,這一段是最不重要的。
我想,我當時為展開的遠景而迷離。我知道我幼稚的經驗在當時毫無價值;我還知道,與其它任何事物相比,人生最像一個了不起的神奇童話,我就要開卷讀它了。
對我應當獻身的職業,我姨奶奶和我已進行過多次嚴肅的交流。一年多來,我總想找到一個答案,可以滿意地回答被她時時重複的那個問題——「我願意成為什麼樣的人?」可是,我所能看到的是我對任何事都沒有特別的愛好。如果受有關航海術的知識啟發,為了威風十足地做出新發現而率領一個快船隊周游世界,這倒也許適合我去幹。但這種奇蹟又是不可能產生的,我還是願意從事一種不致太耗費姨奶奶財產的職業,無論幹什麼,我都願兢兢業業。
狄克先生常一本正經地參加這種討論,並若有所思。他只提過一次建議:那次他突然提議道(我不知道他怎麼想到這個的),我應當做一個「銅匠」①。姨奶奶對這建議非常反感,他再也不敢做建議了;打那以後,他只注意聽她說,而自己則把錢袋搖得嘩拉嘩拉響。
①科波菲爾這個姓是Copperfield的譯音,copper意為銅。