第22頁
張說被貶職到岳州,經常鬱鬱不樂。當時的宰相姚崇因為張說擅長機辨有才幹而排擠他。蘇頲當時正受到重用,張說與蘇頲的父親蘇瑰的關係非常親密。因此,張說寫一首《五君詠》的詩,借魏晉時的阮籍、嵇康、劉伶、阮咸、向秀五位名士以自況,並寫封信,連同這首詩,派使者一併送給蘇頲。告訴使者說:"等候到蘇瑰的忌日,快到傍晚時再送進蘇府。使者帶張說的《五君詠》並書信來到京城後,等着到蘇瑰的忌日那天將書信投送蘇府。過了幾旬,到了蘇瑰的忌日這天,傍晚時使者將詩與書一塊兒投遞到蘇府。這時,正趕上來憑弔蘇瑰的賓客紛紛到來,多數都是蘇頲亡父的同事或下屬。蘇頲讀了張說的《五君詠》,痛哭流涕,悲傷得不能自持。第二天,立即上奏玄宗皇帝,大力陳述張說忠貞正直及對朝廷所做的貢獻。並說滿朝文武都希望皇上重新起用張說,不宜再讓他繼續滯留在邊遠荒僻的地方。於是玄宗皇帝下詔書給張說表示慰問。過了不久,將張說調任荊州刺史。這以後,陸象先、韋嗣立、張廷珪、賈曾等先後上奏皇上,都說張說被貶降的時間太長了,應該重新加以考察甄別將他調回京城中來。蘇頲常說是他是父親蘇瑰的摯友,自己要更加恭謹地對待他。張說也非常看重蘇頲的才幹,對蘇頲更加敬慕。
柳芳
柳芳與韋述友善,俱為史學。述卒後,所著書未畢者,芳多續成之。(出《國史補》)
【譯文】
柳芳和韋述是親密無間的摯友,他們二人又都是搞史學的。韋述死後,他沒有寫完的史書,多數都由柳芳續寫完成。
杜佑
劉禹錫言:「司徒杜公佑視穆贊也,如故人子弟。」佑見贊為台丞數彈劾,因事戒之曰:「仆有一言,為大郎久計,他日少樹敵為佳。」穆深納之,由是少霽威(自「台丞」起至「霽威」上,原本作□□□□因□之曰,□有一言,為入郎久□□□□□□蔽為珪,穆□納之,友□□威。今據宋錢易《南部新書》十補改。)也。(出《嘉話錄》)
【譯文】
劉禹錫說:「司徒杜佑將穆贊看成象自己的孩子一樣。」杜佑看到穆贊屢屢受到宰相的上告,因此告誡穆贊說:「我有一句話要告訴你,從長遠考慮,以後你還是要少樹敵為好。」穆贊深深地記住了杜佑的這句話,從此以後果然收斂了威嚴啊。
李舟
隴西李舟與齊映友善。映為將相,舟為布衣。舟致書於映,以交不以貴也。時映左遷于夔,書曰:「三十三官足下,近年以來,宰臣當國,多與故人禮絶。仆以禮處足下,則足下長者,仆心未忍,欲以故人處足下。則慮悠悠之人,以仆為諂,凡欲修書,逡巡至今。忽承足下出守夔國,為蒼生之望,不(明抄本」不「作」則「)為不幸;為足下之謀,則名遂身退,斯又為難。仆知(時抄本」知「作」昧「)時者,謹以為賀。但鄱陽雲安,道阻且長。音塵寂蔑,永望增嘆。仆所病沉痼,方率子弟力農,與世疏矣,足下亦焉能不疏仆耶。足下素仆所知,其于得喪,固恬如也。然朝臣如足下者寡矣,明主豈當不察之耶?唯強飯自愛,珍重珍重。」(出《摭言》)
【譯文】