首頁

莎士比亞全集 《亨利六世》 - 39 / 80
文學類 / 莎士比亞 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

莎士比亞全集 《亨利六世》

第39頁 / 共80頁。

約克 約克唷,你如不趁此把心放狠,把猶疑變為決心,以後就再也沒有機會了。你必須做一個你所希望做的人,你目前的地位拚掉了也無所謂,那是不值得留戀的。面色蒼白的恐懼只應歸於出身微賤的人,在貴冑的胸中決不能掩藏恐懼。我這時思潮起伏,比春天的陣雨來得更為迅速,我每一個念頭都想到人世的尊榮。我的頭腦比結網的蜘蛛更加忙碌,我要織成羅網來捕捉我的敵人。很好,貴人們,很好,你們把一支大軍調撥給我,這件事做得真是好。只恐怕你們把一條餓蛇放在懷裡溫暖以後,它會螫你們的心房。我所缺的是兵馬,恰好你們就把兵馬送給我。我感謝你們,不過請你們相信,你們是把犀利的武器放到狂人的手中了。等我在愛爾蘭培養成一支強大的軍旅,然後我就要在英格蘭掀起一場墨黑的暴風雨,那場暴風雨將把成萬的生靈吹上天堂,或者捲進地獄。那掀江倒海的風暴將要變本加厲,直到那黃金的王冠落到我的頭上,到那時才像輝煌耀眼的陽光一般,將那場狂飆平息。我已經把肯特郡裡的一名莽漢名叫傑克·凱德的煽動起來,使他作為實現我的野心的工具。他將假冒約翰·摩提默的名義,興兵作亂。以前我在愛爾蘭的時候,我曾見到莽漢凱德。他那次對一群土酋作戰,腿上中了無數支箭,好似刺蝟一般,他還不肯退陣,到後來我把他救出重圍,看見他奮不顧身,勇不可當,身上帶著許多雕翎,卻擺來擺去,好似佩戴著滿身的鈴鐺一般。他又時常化裝成蓬頭捲髮的土人,混到敵人隊伍里去刺探軍情,直到他回來向我報告,從未被敵人發覺。這個傢夥我將加以利用,作為我的傀儡。反正約翰·摩提默早已去世,無人能夠識破,而凱德在容貌、舉動、言談各方面都非常像他。藉此我也可以觀察一下,人民大眾對於約克家族的感情、愛戴,究竟如何。萬一這凱德失敗被擒,即便在嚴刑拷打之下,他也斷斷不會招供是我鼓動他起兵暴動。如果他能得勝呢——我看他是大有成功之望的——那我就從愛爾蘭率領大軍直搗英格蘭,坐收漁人之利。眼見得亨弗雷將被害死,只要把亨利趕開,那王位就非我莫屬了。(下。)



  
第二場 聖愛德蒙伯雷。宮中一室

若幹刺客匆匆上。 

刺客甲 快到薩福克爵爺那邊去,告訴他,我們已經遵照他的命令,把公爵幹掉了。

刺客乙 我但願沒幹!我們幹的什麼事?你見過有人像他那樣一心懺悔的嗎?

薩福克上。 

刺客甲 爵爺來了。

薩福克 喂,眾位,事情辦妥了嗎?

刺客甲 是,大人,他已經死了。

薩福克 哦,說得很好。去,到我家裡去,你們立了這一功,我要重賞你們。王上和朝裡大臣們馬上就到。你們把他的床鋪弄平整了沒有?各事是不是按照我的吩咐安排好了?

刺客甲 是的,大人。

薩福克 去吧!走開吧!(刺客均下。)

吹奏號筒。亨利王、瑪格萊特王後、波福紅衣主教、薩穆塞特、群臣及餘人等上。 

亨利王 去叫我們的叔父立刻晉見,告訴他今天開審,要審明他是否犯有被控的罪狀。

薩福克 我就去宣召他,我的主公。(下。)

亨利王 眾卿們,大家坐好。我請你們對於葛羅斯特叔父的案子,只能根據實實在在的證據,按他所犯的罪予以應得的處分,切不能對他過分嚴厲。

瑪格萊特王後 誰要是存著壞心眼兒,上帝不會饒恕他的。哪能憑空把一位貴人治罪!懇求上帝保佑他能把身上的嫌疑洗刷得一清二楚!

亨利王 多謝你,梅格,你這幾句話真叫我聽了滿意。

薩福克重上。 

亨利王 怎麼啦!你為什麼臉上發青?你為什麼發抖?我們的叔父在哪兒?到底是怎麼一回事,薩福克?

薩福克 他死在床上了,主公;葛羅斯特死啦。

瑪格萊特王後 天呀,有這樣的事!


  

紅衣主教 這是上帝暗中給了判決。我夜裡夢見公爵變成了啞巴,一句話也說不出來。(亨利王暈厥。)

瑪格萊特王後 我的主公怎麼啦?快來呀,眾卿們!王上死過去啦!

薩穆塞特 扶起他的身子,快擰他的鼻子。

瑪格萊特王後 快來呀,救人哪,快,快!啊呀,亨利呀,睜開眼呀!

薩福克 好了,王上回過來了,娘娘不用著急了。

亨利王 唉,我的天哪!

瑪格萊特王後 王上此刻覺得怎樣了?

薩福克 寬心吧,我的君王!仁慈的亨利,寬心吧!

亨利王 嗄,是薩福克爵爺叫我寬心嗎?他先用烏鴉的調子朝著我叫喚,讓我聽了他那難聽的聲音而喪失我全身的活力;難道他以為現在像一隻鷦鷯那樣虛情假意地叫喚幾聲,就能給人安慰,把先前感受到的聲音驅除掉嗎?不要用甜言蜜語掩飾你的惡毒。不要用你的手碰我。不許碰我,我說;你的手一碰到我,就好比是蛇的毒舌使我吃驚。你這個喪門神,不要站在我的面前!你的眼珠裡殺氣騰騰,世人見了都害怕。不要對我看,你的眼光能傷人。可是,你不要走開;蛇王,到我這邊來,用你眼中的凶焰殺死我這無辜的注視你的人吧;我寧願投身在死亡裡,反而可以得到愉悅,現在葛羅斯特已死,我活著比死還加倍難受。



贊助商連結