首頁

安娜·卡列尼娜 下 - 202 / 244
世界名著類 / 托爾斯泰 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

安娜·卡列尼娜 下

第202頁 / 共244頁。

 ①法語:我們朋友的朋友也是我們的朋友。

「明白一點,伯得夫人,我瞭解阿列克謝·亞歷山德羅維奇的處境……」奧布隆斯基說,不大明白到底是怎麼回事,因此只好說些籠籠統統的話。


  

「這變化不在他的外表上,」利季婭·伊萬諾夫伯爵夫人嚴厲地說,一邊用脈脈含情的眼光跟蹤着正立起身來走到朗德跟前去的阿列克謝·亞歷山德羅維奇。「他的心變了,他獲得了一顆新的心,恐怕您還不十分理解他內心所起的變化。」

「哦,大體上說,我想像得出這種變化。我們一向非常要好,就是現在……」斯捷潘·阿爾卡季奇說,用親切的目光來回答伯爵夫人的眼色,一邊考慮着兩個部長中她和哪一位更親近,好判斷一下請她去跟哪一個為他運動差事。

「他心裡所起的變化並不能削弱他對左鄰右舍的愛;恰恰相反,他內心所起的變化更加強了他的愛。不過恐怕您不瞭解我。您不喝點茶嗎?」她說,以目示意端着托盤遞茶的僕人。

「不大瞭解,伯爵夫人。當然他的不幸……」

「是的,不幸變成了無上的幸福,一旦他的心變成了新的,心中充滿了他,」她說,用多情的眼光望着斯捷潘·阿爾卡季奇。

「我想,可以請她跟兩個人都疏通一下,」他想著。

「噢,當然囉,伯爵夫人!」他說。「不過我認為這種變化是那樣隱秘,以致沒有一個人,甚至最知己的朋友,都不願意說哩。」

「恰恰相反!我們應該說出來,好互相幫助。」

「是的,當然囉,不過人的信仰大不相同,況且……」斯捷潘·阿爾卡季奇帶著溫柔的微笑說。

「凡是同神聖的真理有關的是不能有所不同的!」

「哦,不,當然不囉!不過……」斯捷潘·阿爾卡季奇變得窘惑不安,突然默不作聲了。他終於明白了他們談的是宗教問題。

「我覺得他馬上就要睡着了,」阿列克謝·亞歷山德羅維奇走到利季婭·伊萬諾夫娜跟前用一種含意深長的耳語說。

斯捷潘·阿爾卡季奇回頭一望。朗德坐在百葉窗前,靠着安樂椅的椅背,扶着椅子的扶手,垂着頭。注意到所有人的眼光都集中到他身上,他抬起頭來,流露出孩子般的天真的微笑。

「不要注意他,」利季婭·伊萬諾夫娜說,動作輕盈地為阿列克謝·亞歷山德羅維奇推過一把椅子來。「我注意到了……」她開口說,正在這時一個僕人拿着一封書信走進來。利季婭·伊萬諾夫娜匆匆看了那封信,道了一聲歉,就用極其敏捷的手法寫了封回信,遞給那僕人,又回到桌子旁邊。「我注意到,」她又拾起被打斷了的話題,「莫斯科人,特別是男人們,對於宗教最漠不關心了。」

「噢,不是的,伯爵夫人!我認為莫斯科人是以最堅定的信徒聞名哩,」斯捷潘·阿爾卡季奇反駁。

「但是,就我所知道的,可惜您就是一個漠不關心的人哩,」阿列克謝·亞歷山德羅維奇帶著疲倦的微笑對他說。

「一個人怎麼能夠漠不關心呢?」利季婭·伊萬諾夫娜說。

「在這一點上我倒不一定是不關心,而是有點觀望,」斯捷潘·阿爾卡季奇帶著他的最撫慰人心的微笑說,「我認為還沒有臨到我考慮這些問題的時候哩。」

阿列克謝·亞歷山德羅維奇和利季婭·伊萬諾夫娜交換了一下眼色。


  

「我們永遠也不知道臨到我們了沒有,」阿列克謝·亞歷山德羅維奇嚴峻地說。「我們不應該考慮我們有沒有準備;恩惠並不受人類的如意算盤的支配;有時候它並不降臨在尋求的人身上,卻降臨在毫無準備的人身上,像降臨在掃羅身上一樣①。」
①見《聖經·舊約·撒母耳記上》第九至十章。

「不,我想,還沒有到時候哩,」注視着法國人的一舉一動的利季婭·伊萬諾夫娜說。

朗德站起身來,走到他們跟前。

「我可以聽聽嗎?」

「噢,是的,我不願意打擾您哩,」利季婭·伊萬諾夫娜說,親切地凝視着他。「在我們這裡坐坐吧。」

「可是決不能閉上眼睛,以致看不見靈光,」阿列克謝·亞歷山德羅維奇接著說下去。

「噢,但願您能體會到我們所體驗到的幸福,感覺到萬世永存的他存在於我們的心靈中就好了!」利季婭·伊萬諾夫娜伯爵夫人滿臉帶著幸福的微笑說。

「但是有時候人會覺得不可能升到那樣崇高的境地,」斯捷潘·阿爾卡季奇說,意識到承認宗教的崇高境界是違心之論,但是又不敢當着那個只要對波莫爾斯基說一句話就能使他獲得他所垂涎的職位的人的面發表自己的自由思想。



贊助商連結