首頁

安娜·卡列尼娜 下 - 155 / 244
世界名著類 / 托爾斯泰 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

安娜·卡列尼娜 下

第155頁 / 共244頁。

 「我不會了,因為我不願意要了。」

雖然安娜非常激動,但是看見多莉臉上流露出的那種好奇、驚異和恐怖的天真神情,她還是微微笑了一笑。


  

“我害了那場病以後,醫生告訴我的…………………………………………………………………………………………

………………

「不可能的!」多莉睜大了眼睛說。對於她,這是一個發現,它會得出那樣重大的後果和推論,以致使人在最初一瞬間覺得簡直不能完全理解,必得再三地思索才行。

這種發現突然說明了那些她以前一直不能理解的只有一兩個孩子的家庭,在她心中喚起了千頭萬緒、無限感觸和矛盾情緒,以致她什麼也說不出來,只睜大了眼睛驚奇地凝視着安娜。這正是她方纔一路上還在夢想的,但是現在一聽說這是可能的,她又害怕了。她覺得問題太複雜,而解決的方法卻又太簡單了。

「N’estcepasimmoral?」①她停了半天才說出了這樣一句話。
①法語:這不是不道德的嗎?

「為什麼?你想想,我二者必擇其一:要麼懷孕,就是害病,要麼就做我丈夫——他同我的丈夫毫無區別——的朋友和伴侶,」安娜故意用一種輕浮的腔調說。

「是的,是的,」達裡婭·亞歷山德羅夫娜說,傾聽著她自己正好引用過的論證,但是發現它已經不像從前那樣具有說服力了。

「對於你,對於別人,」安娜說,彷彿在猜測她的心思,「或許還有懷疑的餘地;但是對於我……你要明白,我不是他的妻子;愛的時候他還會愛我。可是我怎樣維繫他的愛情?就用這種方式嗎?」

她把白皙的胳臂彎成弧形擱在肚皮前面。

迅速得出奇,就像激動時候的情形一樣,達裡婭·亞歷山德羅夫娜心裡一時間千思萬緒,百感交集。「我,」她沉思。

「吸引不住斯季瓦;他丟下我去追求別人,但是頭一個女人,為了她他才背叛了我,卻也沒有迷住他,雖然她始終是嫵媚動人的。他拋棄了她,又勾搭上另外一個。難道安娜能用這種方式吸引和抓牢弗龍斯基伯爵嗎?如果他所追求的就是這種事,那麼他會找到一些服裝和舉止更優美動人的女人哩。無論她的赤裸的臂膀多麼纖美白皙,無論她的整個身姿和她的環着黑髮的紅暈盈溢的面孔多麼優美端麗,他照樣會找到更美貌的人,就像我那個可惡、可憐、而又可愛的丈夫一找就找到了一樣!」

多莉什麼也沒有回答,只嘆了一口氣。安娜注意到這種表示話不投機的嘆息,於是接著說下去。她還有其他的論證,而且有力得使人毫無反駁的餘地。

「你說這不好嗎?但是你得想想,」她繼續說。「你忘記我的處境。我怎麼能要孩子們呢?我不是說那種痛苦:那我並不害怕。但是你且想一想,我的孩子們會成為什麼人?會是一群只好頂着外人的姓氏的不幸的孩子罷了!由於他們的出身,他們就不能不因為他們的父母,和自己的出身而感到羞愧。」

「就是為了這個才需要離婚啊!」

但是安娜並沒有聽她的話。她希望把她曾經用來說服了自己那麼多次的那些論證說完。

「賦予我理智幹什麼,如果我不利用它來避免把不幸的人帶到人間?」


  

她瞥了多莉一眼,但是不等回答就又說下去:

「在這些不幸的孩子面前,我永遠會覺得於心有愧的。」她說。「如果他們不存在,他們至少是不會不幸的;但是如果他們是不幸的,那我就責無旁貸了。」

這恰好也是達裡婭·亞歷山德羅夫娜自己援引過的論證;但是現在她聽了卻絲毫也不明白了。「人怎麼能在並不存在的生物面前感覺有罪呢?」她暗自思索。突然間她心頭浮上了這樣的問題:如果她的愛兒格里莎根本不存在,對於他是否無論如何會好一些?在她看來這問題是那樣古怪離奇,以致她搖了搖頭要驅散縈繞在她腦海裡的茫無頭緒的胡思亂想。

「不,我不知道;不過這不對頭,」她帶著厭惡的神色只說了這麼一句。

「是的,但是千萬不要忘了你是什麼人,我是什麼人……況且,」安娜補充說,雖然她的論證非常豐富,而多莉的卻很貧乏,但是她似乎還是承認這是不對的。「不要忘了主要的問題:我現在的處境和你不一樣。對於你問題是:你願不願意不再要孩子了;對於我卻是,我願不願意要孩子。這有很大的區別哩。你要明白,處在我這種境遇中,我不能存着這種想頭哩。」

達裡婭·亞歷山德羅夫娜一言不答。她突然覺得她和安娜距離得那麼遙遠,有些問題她們永遠也談不攏,因此還是不談的好。

二十四



贊助商連結