首頁

安娜·卡列尼娜 下 - 144 / 244
世界名著類 / 托爾斯泰 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

安娜·卡列尼娜 下

第144頁 / 共244頁。

 「哎喲,要是我知道,」安娜說。「你並不輕視我……我早就邀請你們都到我們家來了。你知道,斯季瓦和阿列克謝是交情很好的老朋友。」她補充說,突然間漲紅了臉。

「是的,不過我們過得很好哩……」多莉心慌意亂地回答。


  

「不過,我高興得說傻話了!只有一點,親愛的,見了你我多麼高興呀!」安娜說,又吻吻她。「你還沒有說你對我怎麼看法呢,我一切都想知道。我很高興你照我本來的面目看待我。主要的是,我不願意你認為我想表白什麼。我什麼都不想表白,我不過要生活,除了我自己誰也不傷害。我有權利這樣做,是嗎?不過,這不是三言兩語就談得完的,我們以後再好好談吧。現在我去換衣服,打發使女來侍候你。」

十九

剩下一個人,達裡婭·亞歷山德羅夫娜用主婦的眼光打量這個房間。在她到達這幢宅邸和穿過庭院的時候,以及她現在置身于這間屋子裡所目睹的一切,都給予了她一種富麗堂皇和在現代歐洲流行一時的那種豪華的印象,這種氣派她僅僅在英國小說中讀到過,她在俄國和鄉村裡還從來沒有見過。從新式的法國糊牆紙到整個房間滿鋪的地毯,一切都是煥然一新的。床上有着彈簧床墊,擺着式樣別緻的靠墊和套着綢緞枕套的小巧玲瓏的枕頭。大理石的臉盆架、梳妝台、臥榻,寫字檯、壁爐上的青銅鐘、羅紗窗帷和門帘,一切都是貴重而嶄新的。

那個梳着時髦髮式、穿著一件比多莉穿的還要時髦的衣服來供她使喚的漂亮使女,也像房裡的一切那樣豪華而新穎。達裡婭·亞歷山德羅夫娜很歡喜她那種文雅、整潔和慇勤的風度,但是跟她在一起卻覺得很不自在;她不好意思讓她看見她不幸錯打在行李裡的打補釘的短上衣。她在家裡以那些補釘和織補過的地方感到自豪,而現在卻不勝羞愧。在家裡事情很明白,縫製六件短上衣需要六十五戈比一俄尺①的棉布二十四俄尺,共計要花十五個盧布以上,花邊和手工還不在內,於是她把這十五個盧布都節省下來。但是她在使女面前感到的倒不一定是羞愧,而是不舒服。
1俄尺合071

當她早就認識的安努什卡走進屋裡的時候,達裡婭·亞歷山德羅夫娜覺得輕鬆多了。那個漂亮使女要到她的女主人那裡去,安努什卡就留在達裡婭·亞歷山德羅夫娜的房裡。

安努什卡顯然很高興這位夫人的來臨,她滔滔不絶地叨嘮着。多莉覺察出她很想對她的女主人的處境,特別是伯爵對安娜的愛情和忠誠,發表一下意見,但是她一開口提到這個,多莉就小心地攔阻住她。

「我同安娜·阿爾卡季耶夫娜是一起長大的,對我來說,我的女主人比一切都珍貴。哦,這不是我們所能判斷的。而且看起來他的愛情那麼……」

「方便的話,請把這件拿去洗洗吧,」達裡婭·亞歷山德羅夫娜打斷她的話。

「是的,夫人!我們有兩個專門洗小東西的女工,不過衣服都是機器洗的。伯爵一切都親自過問。多麼好的丈夫……」

當安娜走進來,因而使安努什卡的饒舌告一段落時,多莉覺得很高興。

安娜換了一件非常樸素的麻紗連衣裙。多莉仔細地看了看那件樸素的衣服。她知道這種樸素要花多少錢。

「一個老朋友,」安娜指着安努什卡說。


  
安娜現在已經不張惶失措了。她完全悠閒自在了。多莉看出她現在完全擺脫了因為她來臨而在她身上產生的影響,採取了一種表面上很冷靜的口吻,這種口吻似乎封鎖了通到藏着她的感情和內心思想的密室的門戶。

「哦,安娜,你的小女兒怎麼樣。」多莉問。

「安妮嗎?(她這樣稱呼自己的女兒安娜。)很好。好多了。你願意看看她嗎?來,我引你去看看。保姆給我添了那麼多麻煩。」她開口說,「我們請了一個意大利奶媽。人很好,但是那麼笨!我們想把她辭掉,但是小孩和她處慣了,因此我們仍舊用着她。」

「你們是怎樣安排的?……」多莉本來想開口問小女孩姓什麼,但是看出安娜突然愁眉緊鎖,於是改變了話題:「你們怎樣安排的?已經給她斷了奶嗎?」

但是安娜明白了。

「你想問的不是這個吧?你想問她的姓?對嗎?這使阿列克謝很苦惱。她沒有姓。那就是說,她姓卡列寧娜。」安娜說,眯縫起眼睛,眯得只看見閉攏到一起的睫毛。「不過,這個我們以後再談。」她說,突然又容光煥發了。「來,我帶你去看看她。Elleesttrésgentille。①她已經會爬了。」



贊助商連結