首頁

安娜·卡列尼娜 下 - 132 / 244
世界名著類 / 托爾斯泰 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

安娜·卡列尼娜 下

第132頁 / 共244頁。

 拉斯卡快活地順着小路奔跑,列文邁着迅速而輕快的步子緊跟在後面,不住地觀望天色。他希望在他沒有到達沼地之前,太陽不要出來。但是太陽卻不遲延。月亮,在他剛出門的時候還放射着光輝,現在卻只像一塊水銀似的閃着光;原先令人非常注目的遠處黎明的粉紅色閃光,現在要細細找尋才能發現;原先遙遠田野上的模糊不清的斑點現在已經一目瞭然了。那是一捆捆的黑麥。太陽出來以前還看不見的、那已經授了花粉的高大而芳香的苧麻上的露珠,沾濕了列文的腿和大半截外套。在清晨明顯的靜寂中連最輕微的聲音也聽得見。一隻蜜蜂從列文的耳邊飛過去,呼嘯着像一顆子彈。他仔細觀看,看見還有第二隻、第三隻。它們由養蜂場的籬笆後面飛出來,飛過苧麻田,在沼地那邊消失了蹤影。羊腸小徑一直通到沼地。沼地可以從上面升起的霧氣辨認出來,有的地方霧濃些,有的地方霧淡些,因此蘆葦和柳樹林看起來彷彿是在雲霧中搖曳的島嶼。在沼地邊上和大路上,躺着夜裡放牧馬群的小伙子們和農民們,身上蓋着衣服,黎明時全都睡着了。離他們不遠,有三匹腳拴在一起的馬在走來走去。有一匹把腳鏈弄得噹啷作響。拉斯卡在它主人旁邊走着,懇求讓它跑到前面去,四下張望着。列文走過睡着的農民們身邊,到了頭一處葦塘的時候,檢查了一下槍上的信管筒,放了獵狗。有一匹飼養得肥壯光滑的三歲口的慄色馬,一看見獵狗就驚了,撅着尾巴噴着鼻子。其餘的馬也驚了,拴在一起的腳蹚過塘水,蹄子從濃泥漿裡拔出來,嘩啦嘩啦地響着,掙扎着跳出泥塘。拉斯卡站住不動了,帶著譏笑的神情盯着馬群,詢問似地望望列文。列文拍拍拉斯卡,吹了一聲口哨,作為它現在可以開始行動的信號。

拉斯卡又快活又焦慮地跑過它腳下動盪不定的泥濘地。


  

拉斯卡一跑進沼澤,馬上就在它所熟悉的根莖、水草、爛泥和它所不熟悉的馬糞味中,嗅出了那瀰漫在整個地區的飛禽氣息,這種強烈的飛禽氣息比什麼都刺激得它厲害。在蘚苔和酸模草中間,這種氣息非常強烈;但是不能斷定哪裡濃些哪裡淡些。要弄清楚這一點,它必須順着風走遠點。拉斯卡簡直覺不出自己的腿在移動,腳不點地地狂奔着,用這種跑法,在必要時可以一躍而停,它向右方跑去,遠遠避開日出以前東方吹來的微風,然後轉身朝上風前進。它張大鼻孔吸了一口空氣,立時發覺不但有氣息,而且它們本身就在那裡,就在它面前,不止一隻,而且有好多隻。它放慢了腳步。它們在那裡,但是究竟在什麼地方,它還不能斷定。為了斷定地點,它開始兜圈子,突然間它主人的聲音轉移了它的注意力。「拉斯卡!這裡!」他說,向它指着另一邊。它站住不動了,彷彿在詢問是否還是照它開始那樣做的好。但是他聲色俱厲地把這命令重複了一遍,一面指着什麼也不可能有的一堆被水淹沒的小草墩。它聽從了,為了討他喜歡起見,它裝出尋找的模樣,繞着草墩走了一圈,又回到原來的地方,立刻又聞到它們的氣味。現在,當他不再打擾它的時候,它知道該怎麼辦,也沒有看看自己腳下,使它煩惱的是給大草墩絆了一跤,跌到水裡,但是用它的柔韌有力的腳爪克服了這種困難,它開始兜圈子,好把一切都弄明白。·它·們的氣息越來越強烈地、越來越清晰地飄送過來,突然間它完全明白了這裡有一隻,就在草墩後面,在它前面五步遠的地方,它站住不動,渾身都僵硬了。因為腿太短,前面什麼它都望不見,但是它由氣味聞出了它離開不到五步遠。它站住不動,越來越意識到它的存在,而且以這種期待為莫大的樂事。它的僵硬的尾巴撅得筆直,只有尾巴尖在顫慄。它的嘴巴微微張開,兩耳豎著。它奔跑的時候一隻耳朵倒向一邊,它沉重地、但是謹慎地呼吸着,與其說扭過頭去,不如說斜着眼睛,更謹慎地回顧它的主人。他帶著它看慣的臉色和老是那樣可怕的眼神,跌跌絆絆地越過草墩,但它覺得他走的慢得出奇。它覺得他走得慢,其實他是在跑着。


  


贊助商連結