首頁

安娜·卡列尼娜 下 - 121 / 244
世界名著類 / 托爾斯泰 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

安娜·卡列尼娜 下

第121頁 / 共244頁。

 「哦,這兒有野味嗎?」斯捷潘·阿爾卡季奇几乎還沒有來得及向每個人招呼,就對列文說。「我同他的野心可大得很哩。怎麼,maman,從那時候起他們就沒有到過莫斯科。喂,塔尼婭,這是給你的!請到車後面去取吧,」他面面俱到地說,「你的樣子多麼精神,多莉,親愛的!」他對他妻子說,又吻她的手,一隻手拉著她的手,用另一隻手撫摸着它。

一會以前還處在最愉快的心境中的列文,現在愁悶不樂地觀望着一切,一切他都不中意了。


  

「他這張嘴昨天吻過誰呢?」他望着斯捷潘·阿爾卡季奇同他妻子那種情意纏綿的神情,沉思起來。他望望多莉,她也使他不高興起來。

「她並不相信他的愛情。那麼她為什麼這麼高興呢?真叫人討厭!」列文沉思。

他望着一會以前他覺得那麼和藹可親的公爵夫人,他不喜歡她歡迎那個戴着帽帶的瓦先卡就像歡迎他到自己家裡來的那副神氣。

甚至那個也走到台階上,帶著一臉裝模作樣的友好神情來迎接斯捷潘·阿爾卡季奇的謝爾蓋·伊萬諾維奇,也使他很不痛快,其實列文是知道他哥哥既不歡喜又不尊敬奧布隆斯基的。

而那個帶著saintenitouche①的神情同這位紳士結識、其實滿腦子只想著怎樣嫁人的瓦蓮卡的那副模樣,也引起了他很大的反感。
①法語:假正經的女人。

但是最使人反感的是基蒂,因為她居然跟這位認為他到鄉下來對人對己都是一樁大喜事的紳士談笑風生,尤其是她報以微笑時的笑容使他很不愉快。

所有的人一邊喧嘩地談着,一邊都走到房裡去;他們大家剛坐下,列文就扭身出去了。

基蒂看出她丈夫發生了什麼事。她想抓住一個機會同他單獨談一談;但是他匆匆地從她身邊走開,說他得去賬房一趟。他老早就不像今天晚上那樣把經營農業當作一樁了不起的事了。「對於他們,每天都是良辰佳節,」他想。「但是這兒可沒有良辰佳節那種事,事情不能等待,不工作就無法生活。」



直到打發了人去請列文吃晚飯,他才回家來。基蒂和阿加菲婭·米哈伊洛夫娜站在樓梯上,在商量開飯時擺什麼酒。

「什麼事這樣fuss①?預備照例的那種酒就行了。」
①英語:小題大做。

「不,斯季瓦不喝哩……科斯佳,等一等,你怎麼啦?」基蒂急急忙忙地跟在他後面說,但是他並不等待她,卻無情地邁着大步走進餐室裡去,立刻參加到以瓦先卡·韋斯洛夫斯基和斯捷潘·阿爾卡季奇為支柱的全體的熱烈的談話中去了。

「我們明天就去打獵,怎麼樣?」斯捷潘·阿爾卡季奇問。

「我們去吧,」韋斯洛夫斯基說,移過去坐在另外一把椅子上,側着身子坐著,一條胖腿架在另外一條上面。

「我十分高興,我們去吧。你今年打過獵嗎?」列文對韋斯洛夫斯基說,聚精會神凝視着他的腿,可是卻帶著基蒂所熟悉的那種最不適合他的強顏歡笑的神情。「不知道我們找不找得到松鷄,不過有很多山鷸。但是得早點去才行。你們不疲倦嗎?你不是疲倦了嗎,斯季瓦?」

「我疲倦了?我還從來沒有疲倦過哩。我們通宵不睡吧!我們去散散步。」

「真的,我們別睡覺吧!妙極了!」韋斯洛夫斯基表示同意說。


  

「你可以不睡,而且也能不讓別人休息,這一點我們倒是都相信的,」多莉對她丈夫說,她現在一對她丈夫說話就流露出微微譏諷的口吻。「但是按我看,現在已經到時候了……我走啦,我不吃晚飯了。」

「不,你留一會兒,多林卡,」斯捷潘·阿爾卡季奇說,從他們正在吃飯的大飯桌後面移到她身邊。「我還有很多話要對你說呢。」

「大概,沒有什麼可說的吧。」

「你知道,韋斯洛夫斯基到安娜那裡去過。他又要到他們那裡去了。你知道,離這裡只有七十里的路程。我也一定要去的。韋斯洛夫斯基,到這邊來!」

瓦先卡轉移到婦女們那裡去,同基蒂並肩坐下。

「啊,請說給我聽聽,你到過她那裡嗎?她怎麼樣?」達裡婭·亞歷山德羅夫娜對他說。

列文留在桌子那一頭不動,雖然不停地和公爵夫人同瓦蓮卡閒談着,還是看見斯捷潘·阿爾卡季奇、多莉、基蒂和韋斯洛夫斯基中間在進行着生動而神秘的談話。不僅如此,他還在他妻子的臉上看到一種嚴肅認真的神色,當她目不轉睛地凝視着正在有聲有色地講什麼的瓦先卡的漂亮面孔的時候。

「他們那裡好得很哩,」瓦先卡講的是弗龍斯基和安娜。



贊助商連結