首頁

安娜·卡列尼娜 下 - 120 / 244
世界名著類 / 托爾斯泰 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

安娜·卡列尼娜 下

第120頁 / 共244頁。

 格里沙已經進了中學,暑假應當複習功課。在莫斯科的時候,達裡婭·亞歷山德羅夫娜就同她兒子一道學習拉丁文了,來到列文家就規定每天至少跟他一起複習一次最難的功課——拉丁語和數學。列文自告奮勇來代替她;但是這位做母親的有一次聽列文教課,發現他沒有按照莫斯科的老師的輔導方法教這孩子,雖然很難為情而且極力要不得罪列文,卻果斷地對他表示,一定要像老師那樣照着課本進行,不然還是由她自己來教的好。列文因為斯捷潘·阿爾卡季奇不盡父親的職責,不親自教育兒子,卻把教育兒子的責任推給不懂教育的母親,心裡很不痛快;又因為教師把孩子教得那麼糟,心裡也很不痛快;但是他答應他的姨姐按照她的意思教課。因此他不按照自己的方式,卻照着書本來教格里沙,因此就勉勉強強的,常常忘記上課的時間。今天的情形也是這樣。

「不,我去,多莉,你坐著吧,」他說。「我們會好好地按照課本進行的。不過斯季瓦來了的時候,我們就要去打獵,那時我們就要曠課了。」


  

於是列文找格里沙去了。

瓦蓮卡對基蒂也說了同樣的話。甚至在列文的井井有條的幸福家庭裡,瓦蓮卡也能想法幫幫忙。

「我去照料晚飯,你坐著別動,」她說,起身朝阿加菲婭·米哈伊洛夫娜走去。

「好吧,好吧,他們大概找不到小鷄,那麼就用我們自己的……」基蒂回答。

「我跟阿加菲婭·米哈伊洛夫娜商量着辦吧,」於是瓦蓮卡就和那老管家一道走了。

「多麼可愛的姑娘啊!」老公爵夫人說。

「不是可愛,maman,而是多麼迷人,再也沒有像她這樣的人了。」

「這麼說,你們以為斯捷潘·阿爾卡季奇今晚會來嗎?」謝爾蓋·伊萬諾維奇問,顯然不願意繼續談瓦蓮卡的事。「再也難以找到比這兩位連襟更不相像的人了,」他帶著精明的微笑說。「一個總在活動,好像水裡的魚一樣總在交際場中過活;而另一個,我們的科斯佳,活躍、伶俐、非常敏感,但是一到交際場中就好像魚兒離了水一樣,要麼就獃愣愣的,要麼就亂跳亂動!」

「是的,他很粗心大意哩,」公爵夫人向謝爾蓋·伊萬諾維奇說。「我正想請您同他講講,她(她指的是基蒂)萬萬不能留在這裡,一定要到莫斯科去。他說要請個醫生來……」

「Maman,他一切都會辦好,一切都會同意,」基蒂說,因為她母親居然要求謝爾蓋·伊萬諾維奇過問這種事心裡很懊惱。

在談話中間,他們聽到林蔭道上傳來馬的噴鼻聲和車輪在砂礫路上行駛的轔轔聲。

多莉還沒有來得及站起來去迎接她的丈夫,列文就已經從下面他正在教格里沙功課的房間的窗子裡跳出去,把格里沙也扶下去了。

「斯季瓦來了!」列文從涼台下面呼喊。「我們已經讀完了,多莉,不要擔心!」他補充說,一邊像個小男孩一樣奔跑着去迎接馬車了。

「Is,ea,id,ejus,ejus,ejus,」①格里沙一邊沿著林蔭道跳躍而去,一邊叫喊。
①拉丁文:他,她,它;他的,她的,它的。


  

「還有個什麼人和他在一起哩。一定是爸爸!」列文喊道,停在林蔭道的入口。「基蒂,不要從那麼陡的台階上下來,繞點路吧。」

列文把坐在馬車裡的那個人當成老公爵,但是他弄錯了。當他走近馬車的時候,他看見同斯捷潘·阿爾卡季奇並肩坐著的不是老公爵,而是一個戴蘇格蘭小帽、帽子後面飄舞着長長的緞帶的漂亮而結實的年輕人。這是瓦先卡·韋斯洛夫斯基,謝爾巴茨基家的姑表兄弟,彼得堡—莫斯科一個鼎鼎大名的年輕人。「一個極其出色的傢伙,一個熱愛打獵的人,」

像斯捷潘·阿爾卡季奇介紹的時候說的。

韋斯洛夫斯基,絲毫也沒有因為自己代替老公爵來臨所引起的失望而感到不安,他同列文興緻勃勃地寒暄,提醒說他們以前見過,越過斯捷潘·阿爾卡季奇帶來的獵狗身上把格里沙抱進馬車裡去。

列文沒有坐上馬車,跟在後面走。列文因為那位他越是瞭解就越加敬愛的老公爵沒有來,又因為這個瓦先卡·韋斯洛夫斯基,一個完全多餘的陌生人竟然來了,心裡有些不痛快。當列文走到門口——所有的成年人和孩子都已經閙哄哄地聚在那兒了,——看見瓦先卡·韋斯洛夫斯基用特別溫柔和獻媚的姿態吻基蒂的手的時候,他越發不痛快了。

「我和您的妻子是cousins①,而且也是老朋友,」瓦先卡·韋斯洛夫斯基說,又緊緊地握了握列文的手。
①法語:表兄妹。



贊助商連結