首頁

安娜·卡列尼娜 上 - 80 / 166
世界名著類 / 托爾斯泰 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

安娜·卡列尼娜 上

第80頁 / 共166頁。

 「我派瓦西里和米什卡去了;他們此刻正在播種。只是我不知道他們幹不幹得完;地面是那麼泥濘。」

「有多少畝?」


  

「六俄畝光景。」

「為什麼不全部播了種?」列文嚷着。

僅僅播種了六俄畝苜蓿,沒有把二十俄畝全部播上,這件事更使他惱怒了。苜蓿,按照理論和他自身的經驗,除非是儘早地几乎趁着冰雪未化的時候就播了種,否則決不會有好收成。可是這事列文卻從沒有辦到過。

“再也沒有人好差遣了。這班人您拿他們有什麼辦法呢?

三個沒有來。還有謝苗……”

「那麼,你該把稻草的事先擱一擱呀。」

「我事實上已經這樣做了。」

「那麼人到哪裡去了呢?」

「五個人在調製康波特①(他是說康波斯特),四個人在翻燕麥,怕它發霉,康斯坦丁·德米特裡奇。」
①康波特是蜜餞水果,康波斯特是混合肥料,他把康波斯特誤說成康波特,混合肥料就變成蜜餞水果了。

列文十分明白「怕它發霉」這話的意思就等於說他的英國燕麥種已經糟蹋了。他們又沒有照他所吩咐的那樣去做。

「啊唷,我在大齋期前就對你說了要安通風筒,」他叫嚷起來了。

「您不要擔心吧,我們終會把一切辦理妥當的。」

列文憤怒地揮了揮手,走進穀倉,先去察看燕麥,然後又回到馬廄那裡。燕麥還沒有損壞。但是僱工們用鏟子翻動燕麥,他們原本可以直接把燕麥倒進底下的穀倉去的;吩咐了這樣做,並且從這裡撥了兩個工人去幫助播種苜蓿,列文對管家也就息怒了。真的,這樣天清氣朗的日子,人是不能夠生氣的。

「伊格納特!」他向那捲起袖子在井邊刷洗馬車的車伕叫着,「給我備馬……」

「哪一匹,老爺?」

「哦,就科爾皮克吧。」

「好的,老爺。」

當他們備馬的時候,列文又把在他面前轉來轉去的管家叫過來,為了跟他言歸於好,和他談起迫在眉睫的春天的工作和農事上的計劃。

「運送肥料得趁早動手,好在第一趟刈草之前把一切做完。遠處的田地要不斷地犁耕,好把它留作休耕地。刈草全部不按對分制①,而是僱人給現錢。」
①僱主和農民按對分制種地和分配收穫物。

管家注意地聽著,而且顯然竭力想要贊成主人的計劃;但是他仍然露出列文非常熟悉的那種常使他激怒的神情,一種絶望和沮喪的神情。那神情好像是在說:「這一切都不錯,只是要看天意如何。」

再沒有比這種態度更使列文痛心的了。但這正是他僱用過的所有管家的共同的態度。他們對於他的計劃都採取這樣的態度,所以現在他已不再因此生氣,而只是痛心,感覺得更加振奮起來,要和這種老是和他作對的自然力鬥爭,這種自然力就是所謂「要看天意如何」。

「要是我們來得及的話,康斯坦丁·德米特裡奇,」管家說。


  
「你們怎麼會來不及呢?」

「我們至少還得有十五個工人。而他們都不來,今天來了幾個,都要七十盧佈一個夏天。」

列文沉默了。他又遇到了阻力。他知道不管他們怎樣努力,他們用公道的工錢無論如何雇不到四十個——或者三十七,三十八個——工人。已經僱了四十來個人,再多就沒有了。但他還是不能不鬥爭。

「打發人到蘇里,到契菲羅夫卡去呀,要是他們不來。我們得去找人呀。」

「啊,我就打發人去。」瓦西里·費奧多羅維奇垂頭喪氣地說。「但是還有馬,也變得沒有勁了。」

「我們再去買幾匹來呀。自然我知道,」列文笑着補充說,「你總喜歡做得寒酸一些;但是今年我可不讓你按着你自己的意思做了。我要親自照料一切。」

「啊唷,事實上我覺得您也並沒有怎樣休息。在主人的監視下工作,那我們是很高興的……」

「那麼,他們這時正在白樺谷那邊播種苜蓿嗎?我要去看一看,」他說,跨上了車伕牽來的那匹慄色的小馬科爾皮克。

「小溪過不去呢,康斯坦丁·德米特裡奇,」車伕叫着。

「好的,我從樹林裡走。」

於是列文走過圍場的泥地,出了大門,到了廣漠的田野,他那匹好久不活動的小駿馬在水池邊打着響鼻,昂擺着繮繩,輕快地邁着溜蹄步子朝前走。



贊助商連結