首頁

漂亮朋友 - 37 / 148
世界名著類 / 莫泊桑 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

漂亮朋友

第37頁 / 共148頁。

 兩位女士一直在目不轉睛地看著他。這沉穩的目光,表明她們對他的話深表贊同,覺得他言之鑿鑿,很有道理。同時這意味深長的默然無語也是在暗暗地預設,要是各人的事確能秘而不宣,則她們這些巴黎女郎,雖然有着無比堅強的意志,也早已頂不住各式各樣的誘惑了。

弗雷斯蒂埃几乎已躺在沙發上,一條腿環了起來,胸前的餐巾已塞進背心的領口中,以免弄髒禮服。只見他忽然一陣大笑,以一個懷疑論者確信不疑的腔調說道:


  

「此話倒也一點不假,要是這些事情果能確保秘密,誰都會躍躍欲試的。這樣一來,倒霉的也就是那些可憐的丈夫了。」

話題又轉到了愛情上。杜洛瓦認為,說愛情是一種永恆的東西,實在是無稽之談。但他覺得愛情卻可持久保持,因為它可建立起一種感情關係,使雙方在溫情脈脈的友好情誼中互相予以信任。肉體的結合不過是心靈結合的產物。因此他對感情一破裂便猜忌重重,甚至夫妻反目,相視如仇,成天大吵大閙,弄得鷄犬不寧的做法,十分反感。

杜洛瓦說完後,德·馬萊爾夫人不覺長嘆一聲,說道:

「一點不錯。生活中唯一美好的東西,就是愛情。正是由於我們對它要求太高,不切實際,結果常常反而把它糟蹋了。」

弗雷斯蒂埃夫人手上一直拿着一把刀在擺弄着,她這時也插了一句:

「完全對……一個女人能有人愛,總是一件令人開心的事情。」

她好像想得很多,心頭湧起了許多不敢與他人言的事情。

由於第一道正菜尚未上來,大家只得間或喝口香檳,嘴裡嚼一點從小圓麵包上剝落下來的脆皮。隨着剛纔的談話,對於愛的思念現在正慢慢地侵入每個人的心田,漸漸地,人人都沉陷在如痴如醉、虛無縹緲的夢幻中,恰如這清醇的美酒,在它一滴滴地流過喉間後,很快便使人周身發熱,神思恍惚,如墜五里霧中。

侍者端來了嫩而不膩的羊排,羊排下方厚厚地鋪着一層砌成細塊的蘆筍尖。

弗雷斯蒂埃一見,不禁喊了起來:

「啊,好菜!」

眾人於是吃了起來,細細品嚐着這鮮美的羊肉和吃在口中滑膩如脂的筍尖。

杜洛瓦又說道:

「我若愛上一個女人,心中只會有她。對我來說,世間的其他一切都不會存在。」

他的語氣是那樣地斬釘截鐵,彷彿在享受這美味佳餚的同時,正為自己能領略這愛情的甘美而興奮不已。

弗雷斯蒂埃夫人擺出一副若無其事的神情,喃喃地說道:「當一個人握著另一人的手,向對方問道:『你愛我嗎?』對方接着答道:『是的,我愛你。』要說愛情帶給人的幸福,沒有比此時此刻更為聖潔無瑕了。」

德·馬萊爾夫人剛剛又將一杯香檳一飲而盡,她把杯子放回桌上,帶著歡快的聲調說道:


  
「我對於愛情,可沒有這些柏拉圖式的東西。」

聽了這句話,大家眼睛一亮,個個點頭稱是,於是一陣哈哈大笑。

弗雷斯蒂埃乾脆在沙發上躺了下來,並伸開兩臂,扶着座墊,十分嚴肅地說道:

「你的坦誠令人欽佩,這表明,你是個講求實際的女人。我可否問一句,不知德·馬萊爾先生對此持何看法?」

德·馬萊爾夫人輕輕地聳了聳肩,臉上長久地流露出一種不屑理會的神情,然後一字一頓地說道:

「他對此問題沒有看法。他對任何問題都沒有……明確的態度。」

有關愛情的這場談話,隨即由高尚的理論探討轉而進入其具體表現的百花園中。言語雖然放蕩,但仍不失其高雅。

因為這時候,大家的用語都非常巧妙,稍稍一點,便彼此會意,豁然開朗;但不管怎樣,那類似下身裙裾的的遮羞物畢竟已經撥開,只是言詞雖然大膽,但掩飾巧妙,透着百般的精明與狡詐。因此言詞雖然下流,但仍惺惺作態,欲擒故縱,所談到的分明是赤裸裸的男女隱情,但遣詞造句卻相當地含蓄。總之,每一句話語都能使人們的眼前和心頭迅速浮現出難以言傳的一切,對於這些上流社會的人來說,更可以感受到一種神秘而微妙的情愛,在他們心中油然喚起種種難於啟齒、垂涎已久的貪歡場面,不禁心蕩神馳,慾火如熾。侍者這時端末一盤烤小竹鷄和鵪鶉、一盤碗豆、一罐肥鵝肝及一盤沙拉。沙拉中拌有生菜,葉片參差不齊,滿滿地盛在一個狀如臉盆的器具裡,面上好似浮着一層碧綠的青苔。但這些美味佳餚,他們並沒有認真品嚐,而只是盲目地送進口中,因為他們的思緒仍停留在剛纔所談論的那些事情上,陶醉于愛情的氛圍中。



贊助商連結