首頁

基督山恩仇下 - 254 / 336
世界名著類 / 大仲馬 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

基督山恩仇下

第254頁 / 共336頁。

 「啊,我親愛的先生!什麼!在我有幸跟您作過那麼多的接觸以後,您竟還這樣不明白我的為人,竟然來要求我做這樣的一種事情?要我借五十萬給您,老實說,雖然這樣的借款是非常少見,但您也未必會讓我如此為難。我記得我曾經告訴過您,在參與世事方面,——尤其是倫理道德方面的事情,——基督山伯爵從未參預忌諱的事,說得更明白一點,這是東方人的迷信。我在開羅士麥拿、君士坦丁堡都有藏嬌的迷宮,可是我為人主持過一次婚禮嗎?——絶對沒有!」

「那麼您拒絶我了?」


  

「堅決拒絶,即使您是我的兒子或我的兄弟,我也會同樣拒絶您。」

「那我該麼辦呢?」安德烈失望地說。

「您自己剛纔不是說,您的朋友多得很。」

「不錯,但介紹我到騰格拉爾先生家裡去的卻是您。」

「決不是的!讓我們來回憶一下那個事實。您在我家裡的一次宴會席上遇見他,您自己到他家裡去拜訪,那是一件與我毫無關係的事情。」

「是的,關於我的婚姻,卻是您促成的。」

「我!絲毫不是,您記得的。請回憶一下當您要我為您去做媒的時候,我對您說了些什麼。噢,我是決不會去為別人促成婚事的,我親愛的王子,這是我堅定不移的原則。」

安德烈咬了咬他的嘴唇。「但至少,」他說,「您總會去參加的吧。」

「全巴黎的人都去嗎?」

「噢,當然羅。」

「嗯,我跟全巴黎的人一樣,我也會去的。」伯爵說。

「您會在婚約上簽名嗎?」

「我看這一點沒什麼值得反對的,我還不至于忌諱到那種程度。」

「好吧,既然您不肯給我面子,我也只能憑您給我的這點就滿足了。但還有兩個字,伯爵。」

「是什麼?」

「忠告。」

「請小心,忠告比效勞更壞。」

「但您可以給我這個忠告而不會連累您自己。」

「告訴我那是什麼。」

「我太太的財產有五十萬里弗嗎?」

「那是騰格拉爾先生親自告訴我的數目。」


  
「我應該收下這筆款子呢,還是讓它留在公證人的手裡?」

「這種事情通常總是按一定的慣例來辦理的:在簽訂婚約的時候,你們男女雙方的律師約好一個聚會的時間,或在第二天,或在第三天。然後,他們交換嫁資和聘金,各給一張收據。然後,在舉行婚禮的時候他們把錢轉到你們的名下,因為那時你是一家之主了。」

「我這樣問,是因為,」安德烈帶著某種不加掩飾的不安說,「我好象聽我的岳父說,他準備把我們的財產全投資在您剛纔說過的那種賺錢的鐵路事業上。」

「嗯,」基督山答道,「每一個人都說那種投資可以使你的財產在十二月之內翻三倍。騰格拉爾男爵是一位好岳父,而且挺會算計的。」

「嗯,那好,」安德烈說,「一切都好,只是您的拒絶使我很傷心。」

「您只能把這點歸罪于在某種情況下的非常自然的清規戒律。」

「嗯,」安德烈說,「就說這些吧,那麼今天晚上,九點鐘。」

「到時再見。」

安德烈抓起伯爵的手,緊緊地握了一下,跳進他的輕便馬車裡很快就駛遠了。當握手的時候,基督山曾想抗拒,他的嘴唇蒼白起來,但卻仍保持着他那彬彬有禮的微笑。

在九點以前的那四五個鐘頭裡,安德烈乘着馬車到處拜訪,想結交那些曾在他岳父那兒會過的富豪們做朋友,把騰格拉爾快要開始投資的鐵路股票的驚人利潤向他們誇耀了一番。當晚八點半,那大客廳,與客廳相連的走廊,還有樓下的另外三間客廳裡,都擠滿了香氣撲鼻的人群。這些人並不是為交情而來,而是被一種不可抗拒的慾望吸引來的,是想來看看有沒有什麼新鮮的事物。一位院士曾說:上流社會的宴會等於是名花的彙集,它會吸引輕浮的蝴蝶、饑餓的貪婪的蜜蜂和嗡嗡營營的雄蜂。



贊助商連結