首頁

基督山恩仇下 - 238 / 336
世界名著類 / 大仲馬 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

基督山恩仇下

第238頁 / 共336頁。

 「噢!」他低聲地說,「看來上帝又允許我戀愛了嗎?」他一面領那個美麗的希臘人向一座暗梯走,一面對巴浦斯汀說,「請馬爾塞夫先生到客廳裡吧。」

這次拜訪基督山或許事先早已經預料到了,但對我們的讀者來說就未必如此了,所以我們必須先來解釋一下。前文說過,美塞苔絲也象阿爾貝那樣曾列了一張財產目錄表,當她在整理她的珠寶、鎖上她的抽屜、收集她的鑰匙、把一切都井井有條地留下的時候,她不曾發現有一個蒼白而陰險的面孔在通往走廊的那道玻璃門上窺視。馬爾塞夫夫人沒有看見那個人或聽到那個人的聲音,但那個人卻已經看見和聽到了房間裡發生一切。那個臉色蒼白的人從那道玻璃門走到伯爵的臥室裡,用一隻痙攣的手拉開朝向院子的那個窗口的窗帘。他在那兒站立了十分鐘,一動不動,一言不發,聽著自己怦怦的心跳的聲音。對於他來說,那十分鐘是非常難捱的。


  

而就在那個時候,從約會地回來的阿爾貝發現他父親在一道窗帘後面等他歸來。伯爵的眼睛張大了;他知道阿爾貝曾毫不留情地侮辱過基督山,而不論在全世界哪一個國家裡,這樣的一次侮辱必然會引起一場你死我活的決鬥。阿爾貝安全回來了;那末基督山伯爵一定遭受報復了。

他那憂鬱的臉上掠過一絲說不出的快樂,猶如太陽消失在雲彩中,進入墳墓前的最後一絲光亮。但我們已經說過,他等了很長時間,始終不見他的兒子到他的房間裡來向他敘述勝利的經過。他很懂得他的兒子在為他父親的名譽去復仇以前為什麼不先來見他;但現在復仇已經成功了,他的兒子怎麼還不投到他的懷裡來呢?

那時,伯爵既然不見阿爾貝來,便派人去找他的僕人來。

我們應該還記得,阿爾貝曾吩咐他的僕人不必向伯爵隱瞞任何事情。十分鐘以後,馬爾塞夫將軍身穿黑衣黑褲,繫著軍人的領結,戴着黑手套,出現到台階上。顯然事先他已經有過吩咐,此時,當他走到台階的最後一級的時候,從車房裡已駛出一輛車子在等着他。跟班把將軍那件裹着兩把劍的軍人大衣扔進車子裡,關上車門坐到車伕的旁邊。車伕彎下身來等候他主人的吩咐。

「香榭麗舍大街,」將軍說,「基督山伯爵府。快!」

馬飛快地疾馳起來,五分鐘以後,它們已來到伯爵的門口。馬爾塞夫先生自己打開車門;當馬車還未停妥的時候,他就象一個年輕人似的跳到階沿上,按了鈴,和他的僕人一同進門。

一會兒以後,巴浦斯汀向基督山通報馬爾塞夫伯爵來訪,基督山伯爵一面送走海黛,一面吩咐請馬爾塞夫伯爵到客廳裡等候他。將軍在客廳裡來回踱着的時候,一轉身使發現基督山已站在門口。

「哦!是馬爾塞夫先生,」基督山語氣平靜地說,「我還以為聽錯了呢。」

「沒錯,是我,」伯爵說,由於他的嘴唇抽搐得厲害,所以沒法清楚地吐出聲音來。

「可以讓我知道為什麼這麼早有幸看見馬爾塞夫先生的原因嗎?」

「你今天早晨不是和我的兒子決鬥過了?」將軍問。

「您知道那件事了嗎?」伯爵回答。

「我還知道,我的兒子有很充分的理由要和你決鬥,並且要豁出性命來。」

「可不是大人,他有極充分的理由。但您看,他雖然有那樣充分的理由,他卻並沒有殺死我,甚至不曾和我決鬥。」

「可是他認為他的父親蒙受恥辱——使全家受奇恥大辱。」

「不錯,閣下,」基督山帶著他那種可怕的鎮定神色說,「這是一個次要的原因,卻不是主要的原因。」

「那麼,一定是你向他道歉,或是作了某種解釋了?」

「我沒有向他作任何解釋,道歉的是他而不是我。」

「但你以為這是什麼原因呢?」


  
「大概是他認為有一個人比我的罪更大。」

「那個人是誰?」

「他的父親。」

「或許是吧,」伯爵臉色蒼白地說,「但你知道,有罪的人是不願意讓人相信他是有罪的。」

「我知道,我已預料到這個時候要發生什麼事情了。」

「你料到我的兒子是一個懦夫!」伯爵喊道。

「阿爾貝·馬爾塞夫先生決不是一個懦夫!」基督山說。

「一個手裡握著一把劍的人看到他的仇敵就站在眼前而竟不決鬥,就是一個懦夫!他為什麼不到這兒?我可以當面告訴他。」

「閣下,」基督山冷冷回答,「我想不到您這麼早到這兒來向我敘述家庭瑣事的。回去跟阿爾貝先生講吧,他或許知道該怎麼回答您。」



贊助商連結