首頁

基督山恩仇下 - 233 / 336
世界名著類 / 大仲馬 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

基督山恩仇下

第233頁 / 共336頁。

 「他找我去做什麼?」基督山說。

「噢!」基督山說,「我相信他不會再有新的花樣去激怒上帝吧!」


  

「我看他沒有這種意思。」莫雷爾說。

伯爵由馬西米蘭和艾曼紐陪着走了過去;他那平靜而充滿從容的臉與阿爾貝那張愁容滿面的臉構成一個鮮明的對照;阿爾貝這時也已走了過來,後面跟着那四個青年。

當他們相距三步遠的時候,阿爾貝和伯爵都停下來。

「來吧,諸位,」阿爾貝說,「我希望你們不要漏聽我現在有幸向基督山伯爵所說的每一句話,。因為這番話或許你們聽來會感到很奇怪,但只要有人願意,你們必須講給他們聽。」

「請說,閣下。」伯爵說。

「閣下。」阿爾貝說,他的聲音最初有些顫抖,但很快就要安定下來,「我以前責備你不應該揭現馬爾塞夫先生在伊皮奈的行為,因為在我認為,不論他有什麼罪,你是沒有任何權利去懲罰他的,但後來我才知道你有那種權利。使我這樣認為的,不是弗爾南多·蒙台哥出賣阿里總督這件事,而是漁夫弗爾南多出賣您,這件事以及那次出賣所引起的那種種加在你身上的痛苦。所以我說,而且我公開宣佈,您有權利向我父復仇,而我,他的兒子,現在感謝您沒有用更狠毒的手段。」

即使打一個霹靂,也不會有人想到出現這種場面,也沒有比阿爾貝的宣佈更使他們驚詫的事了。至于基督山,他的眼眼慢慢地望着天空,臉上露出無限感激的表情。他在羅馬強盜中間已聽說過阿爾貝那暴烈的脾氣,所以很驚奇他會突然這樣忍辱負重。他在其中看到了美塞苔絲的影響,這時,他這才明白昨天晚上她那高貴的心為什麼沒有反對他的犧牲,因為她早料到那是決不會發生的。

「現在,閣下,」阿爾貝說,「假使您以為我的歉意已經夠了,就請您把手伸給我。我認為一個人象您這樣沒有過錯,但一旦有了過錯能坦白承認,或許這種美德只可以用我一個人身上。我只是一個好人,而您卻比任何人都好。只有一個天使能讓我們之中的一個人免于死亡,那個天使是從天上來的,她即使不能使我們成為朋友(那一點,唉!命中注定是不可能的了),至少可以使我們互相尊重些。」

基督山的眼睛濕潤了,嘴微微張出,伸出一隻手給阿爾貝,阿爾貝帶著一種類似敬畏的神情把它握了一下。「諸位,」

他說,「基督山先生已經接受了我的道歉,昨天我的舉動很魯莽,魯莽之中總是很容易做錯事情的。我做錯了事情,但現在我的過錯已經彌補了。我的良心要求我這樣做的,我希望外界不要稱我是一個懦夫。但如果每個人都對我有了錯誤的認識,」他挺起胸膛,象是在向朋友和仇敵同時挑戰似的,「我也願意糾正他們的。」

「那末,昨天晚上發生了什麼事呢?」波尚問夏多·勒諾,「我們在這裡覺得尷尬極了。」

「的確,阿爾貝剛纔的舉動不是十分可鄙,就是十分高尚。」

夏多·勒諾回答。

「這是什麼事?」德佈雷對弗蘭士說。「基督山伯爵損壞馬爾塞夫先生的名譽,而他的兒子竟認為那是應該的!要是我的家庭裡也發生過十次亞尼納事件,我認為自己只有一種義務,那就是——決斗十次。」


  

再看基督山,他的頭低着,兩臂軟弱無力垂着。在二十四年回憶的重壓之下,他沒有想到阿爾貝、波尚、夏多·勒諾,或那群人裡面的任何一個;但他想了那個勇敢的女人;那個女人曾來乞求他放過她兒子,他用自己的生命獻給了她,而她現在則又以吐露一個家庭秘密來拯救了他。這個青年人心裡的那片孝心可能因此就全部毀滅了,作為代價。

「上帝還是有的!」他輕聲地說,「今天我才相信我是上帝的使者了!」資料來源於網上,版權歸原作者所有,僅供個人收藏請勿商用

91章 母與子

基督山伯爵帶著一個抑鬱而莊重的微笑向那五個青年鞠了一躬,和馬西米蘭、艾曼紐跨進他的馬車走了。決鬥場上只剩下了阿爾貝、波尚、夏多·勒諾。阿爾貝望着他的兩位朋友,但他的眼光裡決沒有懦弱的神情,看來只象是在徵求他們對他剛纔那種舉動的意見。

「真的,我親愛的朋友,」波尚首先說,不知道他究竟是受到了怎樣的感動,或是因為裝腔作勢,「請允許我向你道賀,對於這樣一件非常難理解的事情,這確是一個想象不到的結果。」

阿爾貝默不出聲,仍沉溺在思索裡。夏多·勒諾只是用他那根富於彈性的手杖拍打他的皮靴。在一陣尷尬的沉默以手,他說:「我們走吧?」



贊助商連結