首頁

基督山恩仇下 - 144 / 336
世界名著類 / 大仲馬 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

基督山恩仇下

第144頁 / 共336頁。

 莫雷爾雖然接到了瓦朗蒂娜的信,但還不能使他滿意。他去找那位公證人,公證人向他證實了那一切。然後他又去拜訪基督山,聽到了更詳細的消息。弗蘭茲曾到伯爵這兒來過,告訴他關於舉行儀式的那件事,維爾福夫人也曾寫信給伯爵,請他原諒不能邀請他去參加典禮。聖·梅朗先生的死以及聖·梅朗夫人目前的健康狀況勢將使那場聚會蒙上一層慘淡的氣氛,她不願意伯爵分擔他們的悲哀,她只希望他享受快樂。

弗蘭茲曾在昨天去謁見聖·梅朗夫人,她起身接見他,在那次會見以後,她不得不又回到床上。莫雷爾的焦急不會逃過伯爵的眼睛,這是很容易想象得到的。所以基督山對他比往常更親熱,的確,他的態度是這樣的慈愛,以致莫雷爾幾次想把一切都告訴他。但想到他對瓦朗蒂娜所許的諾言,他又忍住了。那天他把瓦朗蒂娜的信讀了幾十遍,這是她給他第一封信,但這是在什麼情形之下寫的信啊,他每讀一遍,便重申他的誓言,發誓要使她幸福。一個能作這樣勇敢的決定的年輕姑娘,她是多麼偉大呀!她為他犧牲了一切,她是多麼值得他愛呀!的確,她應該是他第一個最崇拜的對象!她是一位皇后,他帶著無法形容的激動心情,同時又是一個妻子,不論怎麼感謝她和愛她,都是不夠的。想到瓦朗蒂娜走到他的面前來的情景,她會對他說:「我來了,馬西米蘭,帶我走吧,」他把一切都安排好:苜蓿田裡藏着兩把梯子,一輛輕便馬車也已準備好等在那兒,馬西米蘭親自駕車,不帶僕人,不點燈,到第一條街的拐角上,他們再把燈點起來,因為過分謹慎會吸引警察的注意。有時,他會禁不住打一個寒顫,他以前只握過她的手,只吻過她的手指尖,他想到當那一刻到來的時候,他就得保護瓦朗蒂娜從牆頭上下來,她將渾身顫抖但毫不抗拒地倒入他的懷抱裡。


  

下午,他感到時間越來越近了,他只想一個人獃着。他的血在沸騰,即使簡單的問題,一聲朋友的招呼,也會惹他心煩。他乾脆把自己關在書房裡看書;但他的眼睛雖然在一行一行地移動,卻不知道書的內容;最後他把書本拋開,又坐下來考慮他的計劃,把梯子和牆的距離再計算一下。時間終於逼近了。凡是一個深陷在愛情裡的人,是決不肯讓他的鐘錶安安穩穩地向前走的。莫雷爾把他的鐘錶折騰得夠嗆,以致在六點鐘的時候,鐘錶的指針就指到八點半上了。於是他對自己說,「是出發的時候了,簽約的時間定在九點鐘,但瓦朗蒂娜也許等不到那個時候。」所以,莫雷爾離開了密斯雷路,而當他踏進那片苜蓿田時,聖費裡浦教堂的大鐘正敲八點。馬和輕便馬車藏在一所小破屋的後面,那是莫雷爾常常等待瓦朗蒂娜的地方。夜幕漸漸降臨了,花園裡樹葉的顏色逐漸轉暗。於是莫雷爾從他躲藏的地方走到鐵門缺口處,他的心怦怦直跳,從鐵門的小缺口望進去。一個人都看不到。時鐘敲八點半了;莫雷爾又在等待中度過了半個鐘頭,還是來回張望,從缺口上張望也越來越頻繁。花園諦聽腳步聲。從樹叢中望過去,可以隱隱約約地辨別出那座屋子,但那座屋子依然是黑沉沉的,壓根沒有舉行簽訂婚約這樣一件大事。莫雷爾望一望他的表,他的表指在十點一刻上;但不久那只他已經聽到敲過兩三遍的大時鐘校正了他的表時差,那只鐘才敲九點半。已經比瓦朗蒂娜自己說定的時間遲了半個鐘頭了。對那個年輕人來說時間是一個可怕的消息,分分秒秒的滴嗒聲,都象是鉛錘似的敲擊在他的心上。樹葉的最輕微的沙沙聲,微風吹過的聲音,都會吸引他的注意力,使他的額頭冒出一陣冷汗,他抖索索地放穩梯子,為了不浪費時間,他先把一隻腳踏在第一級上。在這希望和恐懼的交替中,時鐘敲打十點了。「如果沒有意外,」馬西米蘭說,「簽訂一次婚約是不可能費這樣長的時間的。我已經考慮過各種可能性,計算過全部儀式所需要的時間,一定是發生什麼事了。」他激動地在鐵門邊踱來踱去,時而把他那火燒般的頭抵在冰涼的鐵柵上。瓦朗蒂娜在簽約以後昏過去了,還是逃走時讓人找回去了。這是年輕人所能設想的僅有的兩種解釋,每種解釋都那麼令人沮喪。


  


贊助商連結