首頁

基督山恩仇下 - 129 / 336
世界名著類 / 大仲馬 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

基督山恩仇下

第129頁 / 共336頁。

 「伯爵是一個投機家,他將來一定會因為那些烏托邦式的實驗弄得自己傾家蕩產。他認為在他所買的那座房子附近,有一道象巴尼裡斯、羅春和卡德斯那樣的溫泉。他想把他的房子改成德國人所說的那種『寄宿療養院』。他已經把整個花園挖了兩三遍,想找到溫泉的泉源,但沒有成功,所以他不久就會把鄰近的房子都買下來。我討厭他,我希望他的鐵路、他的電報技術、他的尋覓溫泉會弄得他傾家蕩產,我正在等着看他失敗,不久他一定會失敗的。」

「為什麼這麼恨他?」


  

「在英國的時候,他勾引我一個朋友的太太。」

「您為什麼不向他報仇呢?」

「我已經和他決鬥過三次了,」英國人說,「第一次用手槍,第二次用劍,第三次用雙手長劍。」

“那幾次決斗的結果如何??

「第一次,他打斷了我的胳膊。第二次,他刺傷了我的胸部。第三次,他給我留下了這個傷疤。」英國人翻開他的襯衫領子,露出一處傷疤,疤痕還是鮮紅的,證明這是一個新傷。

「所以我跟他有不共戴天之仇,他一定會死在我的手裡。」

「但是,」那位密使說,「據我看來,您似乎不能殺死他呀。」

「噢!」英國人說,「我天天都在練習打靶,每隔一天,格里塞要到我家裡來一次。」

來客想打聽的事情已完了,說得更確切些,那個英國人所知道的事情似乎盡止於此了。警察總監的使者站起身來告退,向威瑪勛爵鞠了一躬,威瑪勛爵也按英國人的禮數硬梆梆地還他一禮。當他聽到大門關上的聲音的時候,他就回到臥室裡,一手扯掉他那淺黃色的頭髮、他那暗紅色的髭鬚、他的假下巴和他的傷疤,重新露出基督山伯爵那種烏黑的頭髮和潔白的牙齒。至于回到維爾福先生家裡去的那個人,也並不是警察總監的密使,而是維爾福先生本人。檢察官雖然並沒有打聽到真正令他滿意的消息,但他已安心不少,自從去歐特伊赴宴以來,他第一次安安穩穩地睡了一夜。資料來源於網上,版權歸原作者所有,僅供個人收藏請勿商用

70章 舞會

這幾天正是七月裡最炎熱的日子,馬爾塞夫伯爵如期在星期六舉行舞會。晚上十點鐘。在伯爵府的花園裡,高大的樹木清晰地襯托着綴滿金色星星的天空。今天象要下暴雨的樣子,天空上現在還浮蕩着一層薄霧。樓下的大廳裡傳出華爾茲和極樂舞的樂曲,百葉窗的窗縫裡透出燦爛的燈光。這時,花園裡有十來個僕人在那兒準備晚餐,他們剛剛接到主婦的命令,因為天氣好轉。已決定晚餐在草坪上的天幕下舉行,那綴滿星星的美麗的藍空已使草坪占了決定的優勢。花園裡掛滿了彩色的燈籠,這是按照意大利的風俗佈置的,席面上佈滿了蠟燭和鮮花,這種排場世界各國豪華的席面上處處都一樣,不必多講。

馬爾塞夫伯爵夫人吩咐過僕人以後,又回到屋裡去,這時賓客們陸續到來,吸引他們來的多半不是由於伯爵的地位顯赫,而是由於伯爵夫人優雅風度,因為由於美塞苔絲的高雅的情趣,他們一定可以在她的宴會上找到一些值得敘述,甚至值得模仿的佈置方法。騰格拉爾夫人本來不想到馬爾塞夫夫人那兒去,因為前面說過的那幾件事使她心神不寧,但那天早晨,她的馬車碰巧在路上和維爾福先生的馬車相遇。兩部馬車很自然地並攏來,他說:「馬爾塞夫夫人家的舞會您去不去?」

「不想去,」騰格拉爾夫人回答,「我的身體太不舒服。」

「您錯了,」維爾福意味深長地回答,「您應該在那兒露面,這是很重要的。」

「那麼我就去。」說完兩部馬車就分道而駛了。

所以騰格拉爾夫人這會兒也來了。她不但長得美,而且周身上下打扮得珠光寶氣;她從一扇門走進客廳,美塞苔絲正好也從另一扇門出現在客廳,伯爵夫人當即派阿爾貝去迎接騰格拉爾夫人。他迎上前去,對男爵夫人的打扮講了幾句恰如其分的恭維話,然後讓她輓住他的胳膊引她入座。阿爾貝向四下里望望。


  

「您在找我的女兒,是不是?」男爵夫人含笑說。

「我承認是的,」阿爾貝回答。「難道您竟忍心沒有帶她來嗎?」

「彆著急。她遇到了維爾福小姐,她們兩個就走在一起了。瞧,她們來了,兩個都穿著白衣服,一個捧着一束山茶花,一個捧着一束毋忘我花。哎,怎麼」

「這回您找什麼?」

「基督山伯爵今天晚上來不來?」

「十七個了!」阿爾貝答道。

「您這是什麼意思?」



贊助商連結