首頁

基督山恩仇下 - 26 / 336
世界名著類 / 大仲馬 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

基督山恩仇下

第26頁 / 共336頁。

 「呃!」男爵夫人反駁道,「你知道得很清楚,上個月我已經僱用了一個巴黎最能幹的車伕,你不見得把他和馬一起賣了吧?」

「寶貝,我答應給你買兩匹和它們一樣——要是可能的話,買兩匹更漂亮的——但總之要比它們安穩些的。」


  

男爵夫人以一種極輕蔑的神色聳了聳肩膀,她的丈夫假裝沒有看見,轉過身來對基督山說道:「說實話,伯爵閣下,我很遺憾沒有早點知道您準備到巴黎來久住。」

「為什麼?」伯爵問道。

「因為我很高興是把那兩匹馬賣給您的,我几乎是按原價讓給人家的。但是,我已經說過,我急於想擺脫掉它們。它們只有給象您這樣的年輕人用比較合適。」

「閣下,」伯爵說道:‘謝謝您,今天早晨我也買了兩匹非常出色的馬,相當好,而且不太貴,就停在那兒。來,德佈雷先生,我想您是位鑒賞家,讓我來聽聽您對它們的看法吧。”

當德佈雷向窗口走去的時候,騰格拉爾走近他的妻子身邊。「我在外人面前不便告訴你賣掉那兩匹馬的理由,」他低聲說道:「但今天早晨有人出極高的價來向我買。他不是個瘋子就是個傻瓜,大概是唯恐傾家蕩產得不夠快吧,竟派他的管家來,無論如何要向我買那兩匹馬,結果,我從那筆買賣上賺了一萬六千法郎。好了,別再生氣了,你可以從中分到四千,這筆錢隨便你怎麼花,瓦朗蒂娜也可以分到兩千。」騰格拉爾夫人輕蔑地瞟了她丈夫一眼,但神色已沒有剛纔那麼嚴厲了。

「啊!我的天!我看到了什麼?」德佈雷突然喊道。

「什麼事?」男爵夫人問道。

「我沒看錯,那不正是您的馬嗎!就是我們剛纔所說的那兩匹,配在伯爵的車子上了!」

「我的灰斑馬?」男爵夫人大喊了一聲,就奔到了窗前。「正是它們!」她說道。騰格拉爾一下子獃住了。

「竟會有這樣的事嗎?」基督山問道,故意裝出很驚訝的樣子。

騰格拉爾夫人在德佈雷的耳邊低聲說了幾句什麼,德佈雷就走過來向基督山:「男爵夫人想知道您為了那兩匹馬付了多少錢給她的丈夫?」

「我也不大清楚,」伯爵答道,「這是我的管家經手的,他是想使我吃一驚的。我想,大概三萬法郎左右吧。」

德佈雷把伯爵的答話轉達給了男爵夫人。騰格拉爾此時的神色簡直沮喪和狼狽極了。基督山裝出一種憐憫的神情。


  
「瞧,」他說道,「女人真是不知好歹呀!您好心好意地為男爵夫人的安全着想才弄掉了那兩匹馬,可她似乎一點都不理解您的好意。這也沒辦法,女人往往容易任性而不顧安全,自願去冒危險。依我看,親愛的男爵,最好和最方便的辦法還是讓她們去隨心所欲吧,她們愛怎麼著就怎麼著吧,那樣,要是發生了什麼不幸的事,至少,她們沒法怨別人而只能怪自己啦。」

騰格拉爾雖沒有回答,但他心裡已經預感到自己將和男爵夫人大閙一場的,男爵夫人這時怒氣沖沖的,眉頭緊鎖,象奧林匹斯山上的眾神之王,這預示着一場暴風雨就要到來了。

德佈雷看看勢頭不妙,他不願目睹騰格拉爾夫人的盛怒爆發,就推辭說有事要辦,告辭了。而基督山也不願再多耽誤時間了,那樣怕破壞他所希望得到的效果,便鞠了一躬,也告辭了,只剩騰格拉爾一個人去受他妻子的怒罵了。

「妙極了!」基督山一邊向他的馬車走去,一邊心裡說道「一切都如我的所願。這一家的安寧從此以後就掌握在我手裡了。現在,我要再施個妙計,把他們夫婦兩人的心都贏過來,這真太有趣了!不過,」他又說道,「這次會面中,還沒有把我介紹給瓦朗蒂娜·騰格拉爾小姐,我倒很高興認識一下她。但沒關係,」他帶著他那種奇特的微笑繼續說道,“將來總會認識她的。我已經打下了基礎,時間還很充呢。伯爵這樣想著跨進了他的馬車,回到了家裡。兩小時之後,騰格拉爾夫人收到了一封動人心弦的信,信是伯爵寫來的,信裡說明決不願意在剛剛踏入巴黎的社交界時就使一位可愛的女人生氣。把那兩匹馬送回來了,原封動地套它們早晨時的鞍具,但在馬頭上所戴的每一朵玫瑰花結的中央,都已按伯爵吩咐鑲上了一顆顆鑽石。

基督山還寫了一封信給騰格拉爾,請他收下一位怪富翁所送的這種怪禮物,並請男爵夫人原諒他以這種東方方式的禮儀送還她的馬。

當在傍晚,基督山由阿里陪着離開巴黎到歐特伊去了。第二天下午三點鐘左右,銅鑼一響,阿里被召到了伯爵的面前。



贊助商連結