首頁

新愛洛伊斯 - 342 / 399
外國散文類 / 盧梭 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

新愛洛伊斯

第342頁 / 共399頁。

因此,風俗壞了,一切都跟着壞了。正確的審美觀取決於美德,它隨美德的敗壞而敗壞,人們的矯揉造作,崇尚浮華都是追逐時髦的結果。有學問的人几乎都染上了這種習氣。我們女人難道不是因為天生是害羞的,才不能不用巧妙的辦法來對付男人的糾纏嗎?雖說他們能玩弄花招,想方設法讓我們聽他們的那些花言巧語,但我們又何必費那麼多心機?只要我們不理睬他們,不就行了嗎?難道不是因為他們,我們才必須才思敏捷,口齒伶俐,善於反唇相譏①,對他們百般奚落嗎?不管你怎麼說,做出某種調皮、撒嬌的樣子反倒比採取沉默和輕蔑的態度更能把那些痴心妄想的人弄得狼狽不堪。看見一個來求婚的漂亮的先生被我們伶牙俐齒的話問得慌慌張張,手足失措,那是多麼開心啊!我們用不冷不熱,似愛非愛的態度對他,用乾巴巴的嚴肅的問題把他問得張口結舌,那是多麼好玩啊!你也一樣,別看你裝得若無其事,你以為憑你天真和嫻靜的態度以及羞澀和溫柔的舉止,就比我莽撞冒失的做法更能掩蓋你的詭計和狡猾嗎?天哪,可愛的表姐,如果統計一下我們兩個人各自嘲弄的風流男子的人數,很難肯定用你假裝正經的樣子嘲弄的人數沒有我用大大咧咧的樣子嘲弄的人數多。直到現在,我一想到那個可憐的孔弗郎,還忍不住要笑,他曾經氣沖沖地跑到我這兒來埋怨你愛他愛得過了分,「她是那樣的溫柔,」他對我說,「我不知道還有什麼不滿意的,不過,她和我說話時,總是那樣的理智,以致我不敢在她面前稍有差池;我是如此明白無誤地發現她處處以朋友待我,以致我不敢成為她的情人。」

①應當寫作risposte,意大利文為risposta,但也有寫作riposte的,所以我就這麼寫了。多一個書寫錯誤,也不要緊。——作者注


  

在這個城市裡,夫妻關係之和睦和家務安排之有條理,是世界上任何一個地方都無法比的。他們的家庭生活很愉快和溫馨,丈夫對妻子百般體貼,而妻子可以說個個都像朱莉。你那套做法在這裡得到了實行。男女雙方都各自想方設法找點活兒做,找點好玩的事情玩,因此他們非但不互相感到厭膩,反而更願意常在一起。智者就是這樣享受快樂的。為享受而剋制,這是你的哲學;這是有理智的享樂主義。

可惜的是,這種古老的享樂要有節制的傳統已開始消失。人與人之間也往往貌合而神離。在這裡和在我們國家一樣,任何事情都有好的一面和壞的一面,只是程度不同而已。日內瓦人的優點是固有的,而他們的缺點則是從別人那裡學來的。日內瓦人不僅去過很多地方,而且喜歡模仿其他民族的風俗和習慣,他們會講各種語言;儘管他們自己有拖長重音的毛病,但他們學別人的腔調,還是一學就會,尤其是婦女,雖然她們旅行的地方不多。他們不為自己所享有的自由而自豪,卻因自己國家的疆域狹小而自卑。可以說他們心裡是巴不得與居住國的人同化,從而忘記自己的祖國;也許,由於他們有貪財的壞名聲才使他們產生了這種不應有的自卑感。其實,他們最好是把錢財看淡些,努力洗刷日內瓦人的壞名聲,否則,他們將愈怕說自己是日內瓦人,就愈給日內瓦人的臉上抹黑。不過,即使別人尊敬日內瓦,日內瓦人也是自己看不起自己的;他們還有一個錯誤是:不知道用自己的功績為祖國帶來榮譽。


  
無論日內瓦人多麼貪財,他們都從來不採取卑劣的手段去謀取金錢。他們不喜歡結交權貴,不願意討好宮廷。在他們看來,個人被奴役,就等於國家被奴役。他們像阿爾西比亞得那樣能屈能伸,但不願受制於人。當他們不能不照別人的習慣辦時,他們也只是大體上模仿,而不做別人的習慣的奴隷。在眾多發財致富的手段中,商業是最能夠與自由相和諧的,所以,日內瓦人最喜歡的職業就是經商。他們几乎人人都是商人或銀行家,而且為了實現經商致富的目的,他們往往寧願埋沒大自然給予他們的少有的天才。這些情況,我在這封信的開頭已經提到。他們有智慧,也有勇氣,他們的思想活躍,看問題也能夠看得很深刻。他們本可以成為最體面的和最高雅的人。但是由於他們把金錢看得高於榮譽,所以他們寧願一生默默無聞,也要掙一個萬貫家資;他們為子女積攢錢財,他們給子女樹立的唯一榜樣是;珍惜這些錢財。



贊助商連結