首頁

幽谷百合 - 130 / 134
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄
  

幽谷百合

第130頁 / 共134頁。

 大小:

 第130頁

朗讀:

親愛的娜塔莉,憶起這些往事,我迴腸九轉,因此輟筆了一陣工夫。現在,我應當向您敘述這個不幸事件之後的情況,這倒不用很多筆墨了。一個人的生活若是只有行為和起居,那三言兩語就講完了;然而,這生活着是在靈魂的崇高領域中度過的,那就很難加以描述。亨利埃特的信在我的眼前燃起了一綫希望。在這場大海難中,我望見一個可以登靠的島嶼。生活在葫蘆鐘堡,在瑪德萊娜的身邊,把我的一生奉獻給她,這種命運倒能滿足擾亂我心的所有念頭;不過,那得弄清瑪德萊娜的真實思想。我應當向伯爵道別,於是去葫蘆鐘堡,在平台上遇見了他。我們一道散步,走了很久。他向我談起伯爵夫人,開頭還能認識妻子之死的巨大損失,以及給他內心生活造成的全部創傷。然而,發出第一聲痛苦的喊叫之後,他就拋開現在,瞻念起未來。他怕自己的女兒,說她缺乏她母親的溫柔。瑪德萊娜身上有一種說不出來的剛毅氣質,又有她母親那種嫻雅的品性,這種堅強性格令這個老人畏懼;他早已習慣于亨利埃特的溫柔,預感到女兒具有寧折不彎的意志。不過,嘆惋之餘,他聊以自慰的是,他確信不久就要去見他妻子了:近來喪事忙亂和傷心悲痛,使他的病情加重,使他的舊痛復發了。父親和成了家庭主婦的女兒之間,正醞釀著權力之爭,因此,他的風燭殘年要在淒苦的境況中度過。他跟妻子可以處處對抗,在女兒面前就得事事退讓。再說,兒子要遠走高飛,女兒要嫁人;他會有一個什麼樣的女婿呢?儘管他說死期將至,但他還是感到自己要孤苦伶仃、沒人同情地度過漫長歲月。就在他大談自己,並以他妻子的名義要求我的友誼的時候,他在我眼裡完成了一個流亡者的形象,這是當代最令人肅然起敬的形象之一。他貌似身體衰弱,精神委頓,其實生命力非常頑強,這恰恰是他生活簡樸,專務農事的緣故。在我寫這封信的時候,他依然在世。我們沿著平台漫步,瑪德萊娜看得見,可就是不下來;她幾次走到台階而又回屋去,以便表明她對我的鄙夷。有一次,我看見她來到台階上,便趁機請求伯爵上去,藉口說伯爵夫人要我轉達遺願,我有話要對瑪德萊娜講;只好採取這種辦法見她了。伯爵去找她,而後把我們倆留在平台上。

「親愛的瑪德萊娜,」我對她說,「不錯,我必須跟您談談。您母親要針對生活的某些事件,而不是針對我發怨氣的時候,不正是在這裡聽我勸解的嗎?我知道您的想法,不過,您沒有瞭解事實,還是不要急於譴責我,好嗎?您知道我的生活和幸福同這裡緊密相連,卻要以冷淡的態度把我趕走;本來我們情同手足,而您母親的去世,又用一條痛苦的紐帶加強了這種友誼。親愛的瑪德萊娜,我可以立時為您獻出生命,不企望任何報答,甚至不讓您知道,我們是多麼愛那些在生活中保護過我們的女人的孩子。有一項計劃,您敬愛的母親醞釀了七年,而您卻全然不知;這項計劃無疑會改變您的感情,但我不願意仰賴這種好處。我只懇求您一件事,就是不要剝奪我到這個平台上來呼吸空氣的權利,並讓我等待時光改變您對社會生活的種種看法。此刻,我會小心謹慎,不去衝撞您,也理解您因為痛苦而難於明辨事理,何況我也同樣因痛苦而喪失了正確判斷當前境況的能力。我只求您保持中立,對我不要感情用事;此刻護信我們的聖女,也會贊同我的謹慎態度。儘管您表示厭惡我,而我卻太愛您了,因而不願意去同伯爵談一項他準會熱烈贊同的計劃。由您自己選擇吧,今後不要忘記,您在世上最瞭解的人莫過於我,而任何男子心中的感情也不會如此誠摯……」


  

瑪德萊娜一直垂着眼帘聽我講,這時擺擺手,打斷了我的話,激動得聲音微微顫抖地說:

「先生,我也瞭解您的全部想法,但我決不會改變對您的感情。我寧願投安德爾河,也不會同您結合。我不想同您談我自己。如果說我母親的名字對您還有一點影響的話,那麼我正是以她的名義請求您,只要我在葫蘆鐘堡待一天,您就不要再來了。不知道為什麼,我一見到您就心煩,這種情緒恐怕永遠也克服不了。」


  



贊助商連結