首頁

幽谷百合 - 44 / 134
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄
  

幽谷百合

第44頁 / 共134頁。

 大小:

 第44頁

朗讀:

我同伯爵的那次小爭執,倒起了好作用;我在那裡又扎深了一層,隨時可以登門,不會弓愧絲毫猜疑了。我受自已經歷的引導,像攀援植物一樣,伸展到一顆美好的靈魂中,那裡為我展示一個情愫相通的迷人世界。我們的手足之情建立在相互信賴的基礎上,每時每刻都變得更加融洽。我們各居其位:伯爵夫人把我裡在潔白的襁褓裡,以母愛哺育護佑我;而我的愛情在她面前無比聖潔,遠離她時又變得灼熱逼人,猶如燒紅的鐵塊。我對她懷着雙重的愛,它陸續射出千百支慾望之箭,一支支飛上天空,消逝在溟濛之中。假如您要問我,當時我那樣年輕,又滿懷強烈的慾念,為什麼會輕信柏拉圖式的愛情呢?我可以坦率地告訴您,那時我還沒有長成男子漢,硬不起心腸來折磨那個女子。本來她就夠煩心的,時刻擔心孩子有個三長兩短,時刻準備丈夫耍脾氣,大發雷霆;這邊雅克或瑪德萊娜的病見好,那邊她丈夫又閙起來;等到丈夫平靜下來,她剛要舒口氣,又不得不守在一個孩子的床頭。在這種情況下,她聽到一句急促的話,全身就會顫動,看到一種慾望的表示,就會受到傷害;她需要的是含蓄的愛情,帶有溫情的力量,總之,完全像她對待別人那樣。況且,您是個成熟的女子,不用我講您也清楚,那種境況既令人憂鬱銷魂,也給人以無比甜美的時刻,以及默默做出犧牲之後的心理滿足。她心地純正,很有感染力;她那不求現世報答、始終如一的獻身精神,也令人敬佩;這種強烈而神秘的虔誠,是她其餘美德的紐帶,它宛如精神的香爐,向周圍散髮着馨香。再說,當時我年輕啊!相當年輕,還能把我的天性凝聚在對她的手的一吻上。她難得讓我吻她的手,而且只給手背,從來不給手心,也許她認為這是一條界線,過了綫就是淫猥的開始。如果說兩顆心靈難分難解,從來沒有這樣熱戀過,那麼對肉體的控制,也從來沒有這樣謹嚴而有效。只是到後來,我才悟出這種幸福足願的原因。我在那種年齡,不會為任何功利分神,不允許任何志向阻遏我的感情,我的奔放的感情猶如激流,洶湧澎湃,捲走了一切。是的,到後來,我們愛女人僅僅愛她本人;然而,我們在愛第一個女人時,總是愛屋及烏;她的孩子便是我們的孩子,她的家便是我們的家,她的利益便是我們的利益,她的不幸便是我們的最大不幸;我們愛她的長裙,愛她的傢具;我們看到她的小麥撒掉,比丟掉自己的錢還心疼;若有客人亂動擺在壁爐上的古玩,我們就忍不住要責備。這種聖潔的愛使我們為所愛之人生活,可是,唉!隨着涉世漸深,我們就要把另一個生命吸引到自己身上,要求女子以她的青春感情來充實我們貧乏了的性靈。不久,我就成為這個家庭的一員,第一次體味到無限的柔情;這種柔情對痛苦心靈的作用,好比疲憊的身體痛快地洗了一個澡;我的心靈立時感到清新爽朗,真是無處不舒暢,無處不通泰。您是女人,理解不了我的話,因為這裡講的幸福,你們只能給予,卻從來得不到。只有男子才能領略這種甜美的樂趣:在別人的家庭裡,得到女主人的青睞,成為她感情的秘密核心;狗不再追着您亂叫,僕人也同狗一樣,認得您身上隱秘的特徵;孩子們沒有喪失一點誠實的天性,慧眼識人,他們清楚自己的份額永遠也不會減少,知道你能給他們的生活增添光明;他們跟你頑皮撒嬌,要你百依百順,就像對待喜愛他們並受他們喜愛的人那樣;他們聰明伶俐,又十分懂事,能做你的天真盟友;他們躡手躡腳來到你面前,衝你粲然一笑,又無聲無息地走開。大家對你都很慇勤,都喜歡你,都衝你笑。真正的感情猶如鮮花,花兒生長的土壤越貧瘠,就越是叫人賞心悅目。我加入了這個家庭,找到了可心的親人,確實嘗到了不少甜頭,可也吃了不少苦頭。在這之前,德·莫爾索先生對我總還講點分寸,他的缺點我也只是大體瞭解,但時過不久,我就感到他的缺點處處充分表現出來,從而明白伯爵夫人在向我描述她每日的鬥爭時,表現出多麼高尚的寬容。伯爵那種叫人無法容忍的性格,我耳聞目睹,便有了全面瞭解:他無緣無故就吵閙不休,動不動就呻吟起來,說是有病又毫無癥狀,他天生的不滿情緒大煞生活的樂趣,他總要大腦淫威,每年都得吞噬新的受害者。傍晚我們出去散步,分明是他帶著走,可是無論到什麼地方,他總是感到厭煩,口家來就怪罪別人,說他妻子想到什麼地方就強拖他去,全然忘記了是他帶的路;他還口口聲聲抱怨說,事無鉅細,


贊助商連結