首頁

幽谷百合 - 18 / 134
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄
  

幽谷百合

第18頁 / 共134頁。

 大小:

 第18頁

朗讀:

我可以向您勾畫伯爵夫人的儀態,這儀態使她所到之處令人矚目;然而,多麼精妙的筆觸、多麼溫暖的設色,也不能表現其萬一。要想繪出她的形象,就必須有一隻妙手,善於刻畫內心的火焰,善於表現朦朧皎潔的神韻,可是這樣的畫家是找不到的,因為這樣的神韻既為科學所否認,又是語言所無法描摹的,而惟有情人的眼睛能夠窺見。她那纖細的灰色秀髮常常使她難受;這類不適,無疑是血液猛然上頭而引起的。她的額頭像若孔德①那樣飽滿豐潤,藴蓄着無數未表達的思想,種種被抑制的情感和無數浸在苦水中的鮮花。她那水綠色的眼睛有褐色斑痕,平時一直暗淡無光。不過,若是談起她的孩子,若是突然流露快樂或痛苦,儘管在安分守己的女人生活中很少發生這種情況,那麼,她的眼睛也會閃現難以捉摸的光芒,彷彿生命的精力在燃燒,即將燃盡似的。那閃光曾以它極大的鄙視射向我,使我幾欲流淚;它也足以使最狂妄的人垂下眼瞼。她的鼻子是希臘型的,像菲迪亞斯②畫上的那樣,由一對弧線與秀美的嘴唇相連,給她那張瓜子臉增添許多神采。她的臉色宛似白茶花色織錦,兩腮泛紅時,又像玫瑰一般鮮艷。體態豐滿適度,既不減嫵媚,也無損豐腴,雖然富態而依舊風姿綽約。那雙手賽過璀璨的瑰寶,令我目眩神搖;手臂相連沒出一條紋褶,您若是看到,就會頓然領悟這種完美的形體。她的頭下半部並無凹陷,不像脖頸類似樹幹的那種女子;肌肉也沒有凸出條條紋路,周身各部分都是流綫型的,人見而忘俗,筆墨難以描繪。沿雙頰有兩溜絨毛,至脖頸平闊處漸次疏落,由於反光作用,像絲綢一樣柔軟光滑。她的耳輪纖巧,照她的話說,這是做奴婢與母親的苦相。後來,當她心中有了我時,她才對我說:「指的就是德·莫爾索先生!」真對呀,而我這聽話善於聽音的人,當時卻什麼也沒有聽出來。她的胳膊妙麗,雙手修長,蔥指微微彎曲,像所有的古代雕像一樣,手指肚超出薄薄的指甲。如果您不是個例外的話,我說扁腰勝過圓腰,必定會惹您不快。圓腰是有魄力的標誌。然而,這種女子專擅固執,好享樂而缺乏溫情。扁腰的女子則不然,她們忠誠,多愁善感,情意纏綿,比前者更具有女性的特點。扁腰女子溫和柔順,圓腰女子倔強嫉妒。現在您知道了她的容貌。再者,她有大家閨秀的一雙纖足,極少走路,走幾步就乏,從衣裙裡露出來煞是好看。雖說生了兩個孩子,卻保留了少女的情態,我見過的女子都不及她。她的樣子天真,又顯得羞怯,常愛沉思默想,那無以言傳的神態,正像一個天才畫家為表現內心世界而創作的肖像。就是她的外表美,也只有通過對比才能體現出來。您回想一下,我們倆從迪奧達蒂別墅③返回的路上,曾采了一枝歐石南,它有一股野花的清香,您還大大讚美那粉紅墨黑兩色的死瓣。你想起那枝花,就能推斷出來,這位女子遠離塵世,人有多麼標緻,表情有多麼自然,在與她融為一體的事物中,又是多麼令人愛慕,她真像那粉紅墨黑兩色的花瓣,她的身體就像新發的葉子那樣生機勃勃,頭腦如同離群索居的人那樣簡潔明辨。她在感情上稚氣十足,卻又因倍受折磨而神態嚴肅,具有高貴夫人與可愛少女的雙重氣質。她從不忸怩作態,一起一坐,一言一止,無不招人喜愛。她一向沉默寡言,心神集中,警惕着災禍的偷襲,像是一家人安全的可靠哨兵。有時臉上洋溢出笑意,揭示她愛笑的天性,不過,這種天性已經埋沒在生活強加給她的神態中了。她的嫵媚蒙上了一層神秘的色彩,只能引起人們的遐想,不會激發一般女子所希冀的男人的追求,但顯露了她早年的烈火般的天性、蔚藍色的夢幻,猶如烏雲綻開的縫隙中露出的湛藍天空。這無意中隱現的天性,會使還沒有體味到心中的淚水已被慾火烤于的人陷入沉思。她的動作極少,尤其是眼睛很少顧盼(除了她的孩子,她誰也不瞧),因而做件事,說句話,顯得無比莊重;大凡女子因流露真情而有失體面時,都善於擺出這樣一本正經的面孔。那天,德·莫爾索夫人穿一件粉色密條紋衣裙,細布縐領上鑲着寬寬的折邊,扎一條黑色腰帶,穿一雙黑色皮靴。她的髮式很簡單,只是盤在頭頂,用一個玳瑁梳子卡住。這就是我許下的不完整的素描。然而,她那不斷向親人身上流溢的心靈的力量,她那像太陽放光一樣大量輸送的營養汁液,她那內在的本性,她那安寧時刻所持的態度,陰雲密佈時表現出來的隱忍,所有那些展示性格的生活漩渦,


贊助商連結