首頁

熱朗公爵夫人 - 26 / 64
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄
  

熱朗公爵夫人

第26頁 / 共64頁。

 大小:

 第26頁

朗讀:

就這樣,她在將時髦女子的虛榮傳授給他的同時,已經將他投入上流社會的狹隘觀念之中。

「如果她想為了我幹件蠢事,」阿爾芒心中暗想,「我卻極力阻止她,那我不是太幼稚了麼!看來她愛上我了。當然,她對上流社會的蔑視,絶不會超過我。好,就這樣去參加舞會!」


  

公爵夫人大概以為,當人們看到將軍穿著高統靴、繫著黑領帶跟她去參加舞會,一定會毫不猶豫地相信,他已經狂熱地愛上了她。看到上流社會的王后願意為他降低身分,將軍十分高興。他相當聰敏,覺得頗有希望。他確信自己已經討得公爵夫人的歡心,便盡情表達自己的思想感情,前一天妨礙他吐露衷腸的拘束,此刻已一掃而光。這次內容充實而熱烈的談話,充滿了說起來甜蜜蜜、聽起來甜絲絲的初次表白,究竟是打動了德·朗熱夫人呢,還是早就在這動人的賣弄風情女子意料之中?掛鐘敲響午夜十二點時,她狡黠地瞧了掛鐘一眼。

「哎呀!您把我參加舞會都耽誤了!」她說道,表示對自己談得忘了時間又驚又惱。然後,她微微一笑,表示應該改變一下享樂方式了。那嫣然一笑,使阿爾芒的心劇烈地跳動起來。

「我早就答應了鮑賽昂夫人,」她又加了一句,「他們都等着我呢!」

「那麼,去吧!」

「不,您接着講下去吧,」她說,「我不去了。您的東方歷險把我迷住了。把您全部的生活,都好好給我講講。一位勇敢無畏的男子經受的苦難,我很喜歡分擔,因為我也經受得住,真的!」她擺弄着紗巾,用不耐煩的動作一會兒將紗巾扭在一起,一會兒又將它撕開,彷彿表露出內心的不悅和深沉的思考。

「我們這些女人哪,一錢不值,」她接著說道,「唉!我們是些卑微、自私、浮淺的人,只會消遣娛樂,窮極無聊。沒有一個女子能夠理解自己的生活到底起着什麼作用。從前,在法蘭西,女性閃耀着樂善好施的光芒,她們活着,是為了使哭泣的人感到輕鬆,使品德高尚的人受到鼓勵,使藝術家得到賞賜,用崇高的思想來豐富藝術家的生活。上流社會之所以變得如此狹小,過錯還在我們自己。您使我憎恨這個社會,憎恨舞會。對,我並沒有為您犧牲什麼了不起的東西。」

她終於將紗巾扯碎,就象一個孩子玩一朵花,最後將一個個花瓣全都拔掉一樣。她把紗巾捲成一團,扔到遠處,於是得以露出她那天鵝般的脖頸。她拉了鈴。「我不出去了,」她對隨身男仆說道。然後她那碧藍、修長的眼睛,又嬌羞地注視着阿爾芒,顯出恐懼的樣子,其實是要他將剛纔的吩咐當作吐露愛情,當作首次偉大的垂青。

「您真是歷盡艱辛,」她無聲勝有聲地靜默了一會,然後不勝感動地說道。這種感動通常只在女人的聲音裡,並不在她們的心上。

「那倒不,」阿爾芒答道,「因為直到今天為止,我並不知道什麼是幸福。」

“這麼說,您現在知道了,‘她用虛偽、狡猾的神情偷眼瞧著他,說道。

「從今以後,對我來說,幸福難道不就是見到您,聽到您的聲音麼……迄今為止,我只是遭過罪而已。現在我明白了,我可以不幸……」


  
「好了,好了,」她說道,「走吧,已經半夜十二點了,咱們還得尊重老規矩。因為您在,我沒有去參加舞會。可千萬不要讓人家說閒話。再見!我還不知道怎麼對人家說,不過偏頭痛是老實人(意即偏頭痛裡最好的藉口),從來不需要我們去澄清事實的。」

「明天有舞會麼?」他問道。

「我想您會慢慢習慣的。對,明天我們還去參加舞會。」

阿爾芒離去,感到自己是世界上最幸福的人。此後,他每天晚上到德·朗熱夫人家中,去的時間似乎已有默契,總是為他保留着。

這些私談的詩情畫意不斷向前發展。談話的進程是前進還是停滯不前,完全取決於女子的意願。感情發展太快時,她就要在某個詞句上爭吵不休;她詞不達意時,就要抱怨感情。完全按照這個進程,將這故事一步步講下去,大概也太枯燥無味了。而且對許許多多具有這種美好回憶的年輕人,也是多此一舉。因此,為了表示這一珀涅羅珀式的活計的進展(比喻進展緩慢),看來非得緊緊抓住情感的具體表現不可。



贊助商連結